Any restructuring of that organ should therefore not fail to consider that fundamental truth. |
Поэтому при любой перестройке этого органа следует принимать во внимание этот непреложный факт. |
We must therefore enhance the level of our interaction with our Partners for Cooperation. |
Поэтому нам следует повысить уровень взаимодействия с нашими партнерами по сотрудничеству. |
The Regular Process might, therefore, consider developing standard criteria for the selection of case studies. |
Поэтому регулярному процессу, возможно, следует рассмотреть целесообразность разработки стандартных критериев выбора целевых исследований. |
The United Nations should therefore play a more effective role in curbing the arms race in outer space. |
Поэтому Организации Объединенных Наций следует играть более эффективную роль в ограничении гонки вооружений в космосе. |
Organizations should therefore request that their TMCs provide such information regularly. |
Поэтому организациям следует требовать предоставления своими КОП такой информации на регулярной основе. |
Draft article 6 should therefore be amended to create a positive obligation of disclosure of a party's place of business. |
Поэтому проект статьи 6 следует изме-нить таким образом, чтобы создать у той или иной стороны позитивное обязательство указывать свое коммерческое предприятие. |
It should therefore be made clear that draft paragraph 2 did not preclude the possibility of posting information. |
В этой связи следует уточнить, что проект пункта 2 не исключает возможности размещения информа-ции. |
The issue of incompatibility might therefore need to be addressed in the future. |
Поэтому, возможно, вопрос о несовместимости следует обсудить в будущем. |
Countries should therefore be encouraged to design and implement their own development strategies and to strengthen their domestic capacities. |
Поэтому следует поощрять страны разрабатывать и осуществлять свои собственные стратегии развития и укреплять свой внутренний потенциал. |
The Committee points out that the scope of the needs and the full financial implications are therefore not known at this time. |
Комитет отмечает, что, как следует из этого, масштабы потребностей и все финансовые последствия в настоящее время неизвестны. |
They should therefore be seen as a complement and not as an alternative to a global solution. |
Поэтому их следует рассматривать как дополнение глобальных механизмов, а не как альтернативу им. |
The possibility of harmonizing entitlements across agencies should therefore continue to be explored. |
Поэтому следует продолжать изучать возможность согласования регулирующих выплату пособий положений между всеми учреждениями. |
We therefore believe that this programme must be reviewed. |
Поэтому мы считаем, что эту программу следует пересмотреть. |
Member States therefore have a strong role to play in ensuring such consistency, which should be reflected in the benchmark. |
Значит, видная роль в обеспечении такой последовательности принадлежит государствам-членам, что следует отразить в контрольном параметре. |
The United States therefore believes that the General Assembly should take no further action on the articles at this time. |
Поэтому Соединенные Штаты считают, что на данном этапе Генеральной Ассамблее не следует предпринимать каких-либо дальнейших действий в отношении данных статей. |
States should therefore develop policies for placing the entire family in alternative locations rather than closed detention centres. |
С учетом этого государствам следует разработать стратегии для помещения семьи целиком в места нахождения, альтернативные закрытым центрам содержания под стражей. |
Progress in this sector must therefore be viewed in this context, recognizing that equity concerns are significant. |
В связи с этим прогресс в этой области следует оценивать именно в этом контексте, признавая, что здесь важное значение имеет равенство. |
States must therefore examine and address the roles that power and gender dynamics play in the implementation, sustainability and impact of social programmes. |
В связи с этим государствам следует изучить и проанализировать вопросы асимметрии власти и гендерную динамику и их воздействие на реализацию, обеспечение устойчивости и эффективности социальных программ. |
Future support should therefore promote greater country ownership and integration of trade in national development strategies. |
Поэтому при оказании помощи в будущем следует поощрять более активное участие самой страны и обеспечение учета вопросов, касающихся торговли, в национальных стратегиях развития. |
The regional dimension of technical cooperation and capacity-building in the area of trade-related standards should therefore be maintained and strengthened. |
Таким образом, следует сохранить и укрепить региональное измерение технического сотрудничества и укрепления потенциала в сфере стандартов, связанных с торговлей. |
Social protection must therefore be considered not as a separate budgetary exercise but as part of the overall investment in development. |
В связи с этим социальную защиту следует рассматривать не как отдельную статью бюджета, а как часть общих инвестиций в развитие. |
Priority must therefore be given to encouraging States, especially receiving States, to ratify the Convention. |
Поэтому первоочередное внимание следует уделить мерам по содействию тому, чтобы государства, особенно принимающие государства, ратифицировали Конвенцию. |
CD delegations should therefore seize this opportunity to discuss meaningful input for the discussions in New York. |
Соответственно, делегациям на КР следует использовать эту возможность для обсуждения значимого вклада в дискуссии, которые состоятся в Нью-Йорке. |
The present document should therefore be read in conjunction with the prior one. |
В силу этого настоящий документ следует читать вместе с ранее указанным докладом. |
Countries should therefore adopt/improve methodology for data collection and set-up/improve the existing national computerised databases on road crashes. |
Поэтому странам следует принять/усовершенствовать методологию сбора данных и создать/усовершенствовать существующие национальные компьютеризованные базы данных о дорожно-транспортных происшествиях. |