The cleansing capacities of ditches and soil should therefore be maximized. |
Поэтому следует добиваться максимального повышения очистной способности дренажных систем и почвы. |
The issue should therefore be discussed at the occasion of a possible revision of that convention. |
Поэтому данный вопрос следует обсуждать в контексте возможного пересмотра этой конвенции. |
This parameter must not, therefore, be neglected. |
Поэтому данный параметр игнорировать не следует. |
Please note that some of the figures simply reflect the change in value of the instruments used and, therefore, cannot be considered cumulatively. |
Следует отметить, что некоторые из приведенных показателей отражают только изменение стоимости используемых средств, и поэтому их нельзя считать суммарными. |
Combatants, therefore, should have a viable and practical opportunity to remove themselves from an ongoing conflict and for their small arms to be collected. |
Поэтому комбатантам следует предоставить необходимую практическую возможность прекратить участвовать в продолжающемся конфликте и сдать свое оружие. |
It should be noted that members of the Tribunal are not considered to be third parties and therefore are not covered by this insurance. |
Следует отметить, что члены Трибунала к третьим сторонам не относятся и поэтому данной страховкой не покрываются. |
The focus, therefore, should be on the conditions for triggering the obligation. |
Поэтому упор следует ставить на условия, при которых это обязательство начинает действовать. |
It is therefore also a key partner in the conclusion, implementation and observance of any settlement plan. |
Из этого следует, что он также является одним из неизбежных партнеров в выработке, осуществлении и соблюдении любого плана урегулирования. |
The Guide to Enactment will therefore stress that the article should be interpreted broadly, to include any requirement implying physical presence or a paper-based environment. |
Поэтому в Руководстве по принятию будет подчеркнуто, что данную статью следует толковать расширительно, с тем, чтобы охватить любое требование, предполагающее физическое присутствие или наличие бумажной документации. |
The relocation may therefore also reflect the greater attractiveness of less polluted areas for conducting business. |
Из этого следует, что перевод предприятий может также отражать большую привлекательность менее загрязненных районов для деловой активности. |
The Committee should therefore take early action on the item. |
По этой причине Комитету следует принять скорейшее решение по этому вопросу. |
But it had made a payment, and its request for exemption should therefore be granted. |
Однако она произвела платеж, и поэтому ее просьбу о предоставлении изъятия следует удовлетворить. |
The practice must therefore be discontinued. |
Таким образом, подобному положению следует положить конец. |
Consideration of the issue should therefore be deferred until then. |
Поэтому рассмотрение данного вопроса следует отложить до его получения. |
The Commission should therefore not restrict itself to principles but should elaborate a set of draft articles on liability. |
Поэтому Комиссии не следует ограничиваться принципами, а надлежит разработать комплекс проектов статей об ответственности. |
The report on this Article must therefore be read together with reports on other specific areas of concern. |
Поэтому представленный в соответствии с данной статьей доклад следует рассматривать вместе с докладами по другим конкретным областям, вызывающим озабоченность. |
We must therefore resolutely take action against terrorism. |
Поэтому нам следует предпринимать решительные действия по искоренению терроризма. |
The presence of the United Nations should therefore be limited to the first six months of 2004, as proposed by the Secretariat. |
Поэтому присутствие там Организации Объединенных Наций следует ограничить первой половиной 2004 года, как предлагает Секретариат. |
Efforts should therefore continue to secure further voluntary funds and the international community should redouble its efforts to that end. |
В этой связи необходимо будет продолжить поиск дополнительных добровольных взносов, и международному сообществу следует удвоить усилия на этом направлении. |
The Galaxy system should therefore be improved and the recruitment process expedited. |
Поэтому следует усовершенствовать систему «Гэлакси» и активизировать процесс найма сотрудников. |
The Communications and Public Information Office should therefore be headed at the D-1 level, while the post of Spokesperson should be retained. |
Управление по вопросам коммуникаций и общественной информации должен поэтому возглавлять сотрудник класса Д1, а должность пресс-секретаря следует сохранить. |
The total number of formal meetings allocated to the consideration of the budget should therefore be increased. |
Поэтому следует увеличить общее количество официальных заседаний, предусмотренных для рассмотрения бюджета. |
It was therefore important to ensure that developing countries' needs were given due consideration. |
В связи с этим следует постоянно уделять должное внимание потребностям развивающихся стран. |
It would therefore be in the best interests of the Organization to withdraw the bulletin and to hold informal consultations on the matter. |
Поэтому в интересах Организации следует отозвать бюллетень и провести неформальные консультации по этому вопросу. |
The close cooperation between ONUB and MONUC was therefore encouraging and should be continued. |
В связи с этим тесное сотрудничество между ОООНБ и МООНДРК обнадеживает, и его следует продолжать. |