| Development must therefore return to the centre of the global discourse. | Поэтому вопросы развития следует вновь поставить в центр глобального диалога. |
| The proposed budgets should therefore be subjected to tighter scrutiny. | В этой связи предлагаемые бюджетные средства следует подвергнуть более подробному рассмотрению. |
| Governments should therefore ensure that appropriate resources are available. | В этой связи правительствам следует обеспечивать наличие достаточных ресурсов. |
| One should therefore make a distinction between procedural and substantive changes. | И поэтому следует проводить разграничение между процедурными и предметными изменениями. |
| We should therefore acknowledge that this proposal has the ability to bring positions together. | И поэтому нам следует признать, что это предложение обладает способностью объединять позиции. |
| Changes to time arrangements should not simply be treated therefore as an individualized issue. | Исходя из этого, изменение графика работы не следует рассматривать в качестве проблемы индивидуального характера. |
| Strong capacity for human resources management should therefore be built in parallel in ministries and departments as related functions are devolved. | Вследствие этого устойчивый потенциал в сфере управления людскими ресурсами следует формировать в министерствах и департаментах одновременно с передачей соответствующих функций. |
| UNIDO should therefore increase its efforts to mobilize the necessary funds for that purpose. | Поэтому ЮНИДО следует активизировать свои усилия по мобилизации требуемых средств. |
| Governments must, therefore, step up their efforts in order to prevent and eliminate that phenomenon through the application of relevant legislative and political measures. | Поэтому правительствам следует активизировать деятельность, направленную на предотвращение и ликвидацию этого явления путем принятия необходимых мер правового и политического характера. |
| It is therefore appropriate that we reinforce the reconstruction aspect of peacekeeping operations. | Поэтому следует укреплять компонент операций по поддержанию мира, связанный с восстановлением. |
| Everything possible should therefore be done to help ensure that elections can take place. | Поэтому следует сделать все возможное в целях обеспечения гарантий проведения выборов. |
| Our efforts should therefore be directed at ensuring their full implementation. | Поэтому следует направить наши усилия на обеспечение их осуществления в полном объеме. |
| Efforts should therefore be made to gather accurate statistics on the social and cultural situations of minority groups. | Поэтому следует предпринимать усилия для сбора достоверных статистических данных о социальном и культурном положении групп меньшинств. |
| An appropriate mechanism, therefore, should be set up to monitor and implement such an arms embargo. | Поэтому следует создать надлежащий механизм для мониторинга и выполнения такого эмбарго на поставки оружия. |
| As history shows, all forms of human slavery have economic roots and should, therefore, be fought with economic weapons. | Как показывает история, все формы порабощения людей имеют экономические корни, и поэтому бороться с ними следует экономическими средствами. |
| Any conclusions drawn must, therefore, be considered as being limited in validity. | Поэтому любые сделанные выводы следует рассматривать не иначе, как имеющие ограниченную значимость. |
| Support should therefore be given to such local domestic sanitary practices. | Поэтому таким местным методам бытовой санитарии следует оказывать поддержку. |
| The focus, therefore, should be on those projects that fall in between these extremes. | Поэтому упор следует делать на проекты, вписывающиеся в указанные рамки. |
| It is therefore noted with great concern that almost one third of States still have not done so. | В этой связи с особой обеспокоенностью следует отметить, что почти треть государств пока этого не сделали. |
| The following action is therefore required: | В этой связи следует принять следующие меры: |
| NGOs that defended minority rights should therefore possess significant monitoring capacity and be able to disseminate information widely. | В связи с этим правозащитным НПО, занимающимся меньшинствами, следует располагать значительным объемом информации и возможностями ее широкого распространения. |
| The present report to the Commission should therefore be read together with the interim report. | Таким образом, настоящий доклад для Комиссии следует читать одновременно с промежуточным докладом. |
| The adequacy of current IHL should therefore be regarded as a matter that deserves further discussion within the GGE. | И поэтому адекватность нынешнего МГП следует рассматривать в качестве предмета, заслуживающего дальнейшей дискуссии в рамках ГПЭ. |
| The scope of application of the draft convention should therefore be reviewed to make it more restrictive. | Поэтому сферу применения проек-та конвенции следует пересмотреть и сделать ее более ограниченной. |
| Governments should therefore encourage universities to place such instruction into their biomedical and bioscience curricula as required courses. | Поэтому правительствам следует поощрять университеты включать такое обучение в качестве требуемых курсов в свои учебные программы в сфере биомедицины и бионауки. |