| Environmental aspects should therefore be included in these broader technology foresight exercises. | Поэтому в процессе разработки развития перспективных технологий следует учитывать экологические аспекты. |
| It should therefore appear by its full name in the draft resolution. | Поэтому в тексте проекта резолюции следует употреблять его полное название. |
| The final Discussion Paper will therefore ask commentators what measurement basis should be used for minerals and oil and gas assets. | Поэтому в заключительном варианте дискуссионного документа будет сформулировано предложение о представлении замечаний в отношении того, какую базу оценки следует использовать для минерально-сырьевых и нефтегазовых активов. |
| This instrument had to be used carefully, however, because subsidies tended to be captured by powerful groups and therefore to persist. | Однако этот инструмент следует использовать осмотрительно, поскольку субсидии, как правило, замыкают на себя влиятельные группы и они склонны приобретать хронический характер. |
| The quest for consensus is therefore an issue that we should consider in the future. | В этой связи достижение консенсуса - это вопрос, над которым нам следует в будущем хорошо подумать. |
| The Assembly should therefore start to explore other options on how to take forward multilateral disarmament negotiations. | Поэтому Ассамблее следует начать рассматривать другие варианты продвижения вперед процесса многосторонних переговоров по разоружению. |
| Climate change adaptation measures should therefore be better integrated with disaster risk reduction in any sustainable development efforts. | Таким образом, следует обеспечить более эффективную интеграцию мер по адаптации к изменению климата с мерами по снижению риска стихийных бедствий в рамках любых усилий, предпринимаемых в области обеспечения устойчивого развития. |
| The State party should therefore do its utmost to ensure that the relevant provisions of its legislation were applied in practice. | Поэтому государству-участнику следует приложить все усилия к тому, чтобы соответствующие положения его законодательства применялись на практике. |
| The draft articles should therefore avoid the use of any imperative language. | Поэтому при разработке проектов статей следует избегать употребления каких-либо императивных формулировок. |
| The Study Group should therefore produce illustrative guidelines for the use of international courts and tribunals. | Поэтому Исследовательской группе следует разработать наглядные руководящие положения для использования международными судами и трибуналами. |
| The international community should therefore continue its tireless quest for the best strategies to prevent and eliminate terrorism in all its forms and manifestations. | Поэтому международному сообществу следует продолжать свой неутомимый поиск наилучших стратегий по предотвращению и искоренению терроризма во всех его формах и проявлениях. |
| The list of equipment for commercial vehicles should therefore be modified to include seat belts. | Следовательно, в перечень имущества по категории коммерческих автотранспортных средств следует добавить ремни безопасности. |
| It should therefore continue to provide legal services and assistance to its staff because they could not resort to national courts to resolve work-related grievances. | Поэтому ей следует продолжать оказывать юридические услуги и помощь своим сотрудникам, поскольку они не могут обращаться в национальные суды для урегулирования связанных с работой жалоб. |
| The General Assembly should therefore provide the Secretariat with the guidance it needed to improve the Organization's efficiency and effectiveness. | В связи с этим Генеральной Ассамблее следует обеспечить Секретариат руководством, необходимым ему для того, чтобы повысить эффективность и результативность работы Организации. |
| It is therefore, clear that the intersessional process should be utilised to work on specific substantial issues. | З. Таким образом, ясно, что межсессионный процесс следует использовать для работы над конкретными вопросами существа. |
| They should therefore be taken duly into account in the process of elaborating authoritative draft articles and commentaries. | Поэтому их следует должным образом учитывать в процессе разработки официальных проектов статей и комментариев. |
| The provision should therefore be recast to portray offers of assistance as a positive duty. | Поэтому положение следует исправить, чтобы отразить предложения о помощи как обязанность действовать. |
| Appropriate attention should therefore be directed to the issue with a view to harmonizing the institution of expulsion with that of extradition. | Поэтому следует уделить надлежащее внимание этому вопросу, с тем чтобы гармонизировать понятие высылки с понятием экстрадиции. |
| The topic had an impact on key areas of contemporary international law and should therefore be addressed in a balanced manner. | Эта тема оказывает влияние на ключевые сферы современного международного права и поэтому при ее рассмотрении следует применять сбалансированный подход. |
| It must be recognized that each conflict situation was different, and one-size-fits-all formulas must therefore be avoided. | Следует признать, что каждая конфликтная ситуация имеет свои особенности, и поэтому следует избегать универсальных решений. |
| We should therefore take care to amend the paragraph as I have proposed. | Поэтому нам следует внести в данный пункт предложенную мною поправку. |
| It is therefore appropriate to supplement the recommendations in order to encourage States and international organizations to adopt these practices. | Поэтому следует дополнить эти рекомендации с целью побудить государства и международные организации использовать эти методы. |
| One of the subparagraphs should therefore be deleted. | Поэтому один из подпунктов следует исключить. |
| The role of developing countries in the decision-making bodies of international financial institutions must therefore be enlarged. | В связи с этим следует расширить участие развивающихся стран в работе принимающих решения органов международных финансовых институтов. |
| The crucial importance of timely investments in and implementation of various ICT initiatives should therefore be stressed. | Поэтому следует подчеркнуть огромную важность своевременных инвестиций в различные инициативы в области ИКТ и осуществления этих инициатив. |