Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Therefore - Следует"

Примеры: Therefore - Следует
It was therefore for the State court to determine the place of performance of a contract as a means of determining the jurisdiction of the dispute. Исходя из этого, следует решить вопрос о месте исполнения контрактов как критерия определения подсудности спора государственному суду.
It therefore followed that the Moroccan initiative was a proposal for peace, security and the realization of political, economic and social rights. Отсюда следует, что марокканская инициатива представляет собой предложение, сделанное во имя мира, безопасности и осуществления политических, экономических и социальных прав.
The two delegations therefore supported the Board's recommendation that the Administration should establish how and under what time frame results-based management would be introduced. Поэтому делегации Швейцарии и Лихтенштейна поддерживают рекомендации Комиссии о том, что Администрации следует установить порядок и срок внедрения управления, ориентированного на результат.
Norwegian law is therefore to be interpreted in such a way that avoids conflict with the rules of international law that Norway is bound by. Поэтому норвежское законодательство следует толковать таким образом, чтобы избегать коллизии с нормами международного права, которыми связана Норвегия.
She reminded the room that many non-governmental organizations relied on those press releases and that the Secretariat should therefore provide access to the necessary information. Она напомнила участникам заседания, что многие неправительственные организации полагаются на эти пресс-релизы и что Секретариату следует поэтому обеспечить доступ к необходимой информации.
This rapidly evolving Internet landscape therefore requires a holistic perspective that considers ICTs not only as infrastructure, but as tools for economic development. Из этого следует, что быстро меняющийся ландшафт Интернета порождает необходимость в целостном видении ИКТ, при котором они рассматривались бы не только как инфраструктура, но и как инструменты экономического развития.
6.7 The State party therefore considers that the case has no merit and that the claim made by the author should be dismissed. 6.7 Исходя из этого, государство-участник считает, что данное дело является безосновательным и что жалобу автора следует отклонить.
Despite this, it should be stressed that these women managed mostly dry land farms, which are less productive, therefore with lower income. Несмотря на это, следует подчеркнуть, что эти женщины руководят в основном фермерскими хозяйствами на неорошаемых землях, которые являются менее продуктивными и, следовательно, приносят более низкие доходы.
He further remarked that the Government had its own functioning judicial system, and should therefore not be asked to cooperate with the Court. Он заметил далее, что правительство располагает своей собственной функционирующей судебной системой, и поэтому его не следует просить сотрудничать с Судом.
Pre-departure sessions and trainings should, therefore, be designed and conducted in ways that ensure maximum understanding of the information by migrant workers. Поэтому ознакомительный инструктаж и обучающие занятия следует готовить и проводить таким образом, чтобы трудящиеся-мигранты максимально точно поняли всю информацию.
Sending and receiving States should therefore address the compounded vulnerability of female migrant workers, particularly those with irregular status, in the development and implementation of evidence-based and participatory health policies and strategies. В этой связи направляющим и принимающим государствам следует принять меры по решению проблемы особой уязвимости трудящихся женщин-мигрантов, в частности с неурегулированным статусом, путем разработки и осуществления мер и стратегий в области здравоохранения, основанных на четких показателях и широком участии.
Policymakers should therefore promote South-South investment flows, particularly those with a positive development impact, through greater South-South cooperation. Поэтому национальным руководителям следует поощрять инвестиционные потоки по линии Юг-Юг, особенно оказывающие позитивное воздействие на процесс развития, расширяя сотрудничество по линии Юг-Юг.
Benin should therefore implement the recommendations made in order to attract foreign investment Для привлечения иностранных инвестиций Бенину следует обеспечить выполнение рекомендаций.
Efforts by LLDCs to attract FDI should therefore concentrate on the promotion of sectors that produce goods and services that are knowledge- and information- intensive. В этой связи усилия НВМРС по привлечению ПИИ следует сосредоточить на пропагандировании тех секторов, которые производят науко- и информационноемкие товары и услуги.
States should therefore review the common core document whenever they submit a treaty-specific document and prepare an update when necessary. Поэтому государствам следует пересматривать общий базовый документ в тех случаях, когда они представляют документ по конкретному договору, и при необходимости готовить обновленный вариант такого документа.
States parties should therefore redouble their efforts to strengthen the NPT regime so that the lack of a consensual final document would not erode its authority and credibility. Поэтому государствам-участникам следует удвоить свои усилия по укреплению режима ДНЯО, с тем чтобы отсутствие согласованного заключительного документа не привело к подрыву его авторитетности и надежности.
The Agency was to be commended for its good work in meeting the various verification challenges within its mandate, and it should therefore continue to be encouraged and strengthened. Агентство заслуживает высокой оценки за плодотворную работу по решению различных серьезных задач в области проверки в рамках своего мандата, и в этой связи ему следует и в дальнейшем оказывать поддержку и укреплять его.
The benefits achieved from the national United Nations Volunteers programme should therefore be reported in the 2007/08 budget. Поэтому информацию о выгодах, полученных благодаря программе привлечения национальных добровольцев Организации Объединенных Наций, следует включить в бюджет на 2007/08 финансовый год.
Any discussion that is undertaken in this body, based on the agreed agenda, has therefore to be with that objective in mind. И поэтому, предпринимая здесь на форуме всякую дискуссию на основе согласованной повестки дня, следует памятовать об этой цели.
States should therefore adopt and maintain suitable training programmes to ensure that personnel are properly trained with regard to the munitions with which they will be required to deal. Поэтому государствам следует принять и поддерживать подходящие программы кадровой подготовки с целью обеспечить надлежащую подготовку персонала применительно к боеприпасам, с которыми ему потребуется иметь дело.
We must therefore see the number of seats increase to around 25 or 26 - numbers that seem to accommodate all those perspectives. Поэтому нам следует увеличить число мест до 25 - 26 - до уровня, который, как представляется, отвечает всем этим соображениям.
Clearly the impact of corporations will vary from industry to industry, and therefore indicators can usefully be considered within their specific context. Поскольку влияние корпораций, безусловно, зависит от того, в какой отрасли они работают, представляемые показатели следует анализировать в конкретном отраслевом контексте.
At the same time, it was noted that non-governmental organizations alone could not achieve change, and should therefore continue to collaborate with government and other stakeholders, especially with parliamentarians. Одновременно отмечалось, что в одиночку неправительственные организации не смогут добиться изменений и поэтому следует и впредь сотрудничать с правительствами и другими заинтересованными сторонами, особенно с парламентариями.
The National Commission, therefore, believes that a judicial investigation should be conducted in order to know the conditions and circumstances which led to this situation. Национальная комиссия в этой связи считает, что следует провести расследование и установить условия и обстоятельства, которые привели к такому положению.
It was therefore vital in any discussion of its nuclear programme to take a wider perspective and to take its legitimate security concerns fully into account. Поэтому при проведении любой дискуссии о ядерной программе страны следует рассматривать проблему в более широкой перспективе и в полной мере учитывать ее законные интересы в сфере безопасности.