| Paragraphs (1) and (3) should therefore be together. | Таким образом, пункты 1 и 3 следует объединить. |
| The Commission should therefore be careful not to adopt false polarities between human rights and diplomatic protection. | Поэтому Комиссии следует проявлять осторожность, чтобы не занимать полярные позиции при выборе между правами человека и дипломатической защитой. |
| The United Nations specialized agencies should therefore increase development assistance programmes to these Territories, especially in human resource development. | Поэтому специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций следует расширить свои программы помощи этим территориям, в особенности в области развития человеческих ресурсов. |
| Our celebration today must therefore be tempered by that sombre reality. | Поэтому в ходе нашего юбилея не следует забывать об этой печальной реальности. |
| Domestic NGOs should therefore be used as a medium for promoting treaty rights in a State party. | В этой связи национальные НПО следует использовать в качестве своего рода средства содействия соблюдению закрепленных в договорах прав человека в своих государствах, которые являются участниками этих договоров. |
| The adjustment period should therefore be shortened to three years. | В связи с этим период перестройки следует сократить до трех лет. |
| The importance of investments therefore has to be assessed in terms of the overall development of human capital. | Поэтому масштаб инвестиций следует соизмерять с общим развитием человеческого капитала. |
| Work on all of these is therefore still in progress. | В этой связи следует отметить продолжение работы по всем указанным направлениям. |
| The latter therefore deserved to be maintained as a separate provision. | Поэтому его следует сохранить в качестве самостоятельного положения. |
| The conclusions of the 1995 Copenhagen summit therefore remain valid, and the United Nations must again take the initiative. | Таким образом, выводы Встречи на высшем уровне в Копенгагене 1995 года остаются по-прежнему актуальными, и Организации Объединенных Наций вновь следует взять на себя инициативу в этой области. |
| The economic summit must therefore not be just another meeting and we must prepare it with maximum care and judiciousness. | Поэтому встреча на высшем уровне по экономическим вопросам не должна стать лишь еще одним совещанием, и нам следует подготовить ее с максимальной тщательностью и рассудительностью. |
| The various initiatives to strengthen the peacekeeping capacity of Africa should therefore be viewed positively. | Поэтому следует позитивно оценить те различные инициативы, которые направлены на укрепление потенциала Африки в области поддержания мира. |
| It should be stressed, therefore, that the incident does not set a precedent. | В связи с этим следует подчеркнуть, что этот инцидент не создает прецедента. |
| The provision of necessary training is therefore essential. | В этой связи следует обеспечить необходимую подготовку персонала. |
| Trouble must therefore be nipped in the bud. | Поэтому угрозу следует ликвидировать в зачатке. |
| It should therefore be linked to the obligations of States. | Поэтому его следует увязать с обязательствами государств. |
| In supporting those mandates, therefore, attention had to be paid to reconciling their common features with their intrinsic independence. | Поэтому при поддержке таких мандатов следует уделять внимание согласованию их общих характерных черт с присущей им независимостью. |
| Education must therefore be regarded and judged as part of a complex set of interdependent and interrelated problems. | Таким образом, впредь прогнозы и оценки в отношении образования следует разрабатывать с учетом всей сложной совокупности взаимозависимых и взаимосвязанных проблем. |
| The Committee should therefore at least express its misgivings about the structure that would be created on the basis of Mr. Alston's proposal. | Комитету поэтому по меньшей мере следует выразить свои опасения относительно структуры, которая будет создана на основе предложения г-на€Алстона. |
| It remained, therefore, to convince the authorities to give it the necessary resources to carry out its task. | Поэтому следует убедить власти предоставлять ей необходимые ресурсы для выполнения своих задач. |
| The future protocol should therefore also address, in its operative part, the situation of child soldiers recruited by non-governmental entities. | Поэтому в постановляющей части будущего протокола следует также затронуть вопрос о положении детей, завербованных неправительственными субъектами. |
| Any compulsion to reveal sources should therefore be limited to exceptional circumstances where a vital public or individual interest is at stake. | Следовательно, любое принуждение к раскрытию источников следует ограничивать исключительными обстоятельствами, когда возникает угроза жизненным интересам населения или отдельных лиц. |
| The Committee on Contributions should therefore seek ways to minimize such consequences in the future. | Ввиду этого Комитету по взносам следует найти пути уменьшения воздействия таких последствий в будущем. |
| It should therefore try to finish its consideration of the matter by the end of the fifty-second session. | В связи с этим ему следует стремиться завершить рассмотрение этого вопроса к концу пятьдесят второй сессии. |
| The management of staff in a multicultural environment posed special challenges and increased resources should therefore be devoted to training and managerial development. | Управление персоналом в условиях многообразия культур ставит особые проблемы и поэтому больше ресурсов следует выделять на цели повышения квалификации и обучения руководителей. |