Conflicts easily spread in Africa where many countries share borders, and therefore, regional aspects should be taken into consideration in consolidating peace. |
В Африке, где многие страны имеют общие границы, конфликты распространяются легко, и поэтому в контексте усилий по укреплению мира следует принимать во внимание региональные аспекты. |
States reviewing their legislation for compliance with article 8 should therefore consider taking into account the more comprehensive provisions of the Convention against Corruption. |
Государствам, анализирующим свое законодательство на предмет соответствия требованиям статьи 8, следует, таким образом, рассмотреть вопрос о принятии во внимание более всеобъемлющих положений Конвенции против коррупции. |
The Secretariat must therefore, in collaboration with UNDP, ensure that the Agreement was implemented in keeping with the established time frame. |
Поэтому Секретариату в сотрудничестве с ПРООН следует обеспечить выполнение соглашения в соот-ветствии с установленными временными рамками. |
It is therefore not always easy to determine where the use of today's technologies should be seen as creative or innovative rather than routine. |
Вот почему не всегда легко установить, когда применение современных технологий следует считать творческим или инновационным, а когда обычным. |
A decision on that issue should therefore be taken as soon as possible. |
Поэтому решение по данному вопросу следует принять как можно быстрее. |
The Security Council should therefore start contemplating on how the benefits of the Office of the Ombudsperson could be extended beyond the Al-Qaida sanctions regime to other relevant sanctions committees. |
Поэтому Совету Безопасности следует приступить к изучению вопроса о том, как преимущества использования Канцелярии Омбудсмена могут быть расширены за пределы режима санкций в отношении «Аль-Каиды» на другие соответствующие комитеты по санкциям. |
The Security Council should therefore consider the extension of the competence of the Office of the Ombudsperson to other regimes on the occasion of their next mandate renewals. |
Поэтому Совету Безопасности следует рассмотреть вопрос о расширении полномочий Канцелярии Омбудсмена на другие режимы при очередном продлении их мандатов. |
ICRC warns that: Business enterprises should therefore not discount the possibility of legal proceedings simply because the country where they are operating is unlikely to conduct criminal investigations or incapable of doing so. |
МККК предупреждает, что «коммерческим предприятиям не следует сбрасывать со счетов возможность проведения судебного разбирательства лишь потому, что страна, в которой они осуществляют свою деятельность, по всей вероятности, не станет проводить уголовное расследование или не способна его провести. |
The United Nations system should therefore scale up its substantive and technical assistance to the least developed countries in a timely, long-term, predictable and flexible manner. |
В связи с этим системе Организации Объединенных Наций следует наращивать усилия по оказанию наименее развитым странам основной и технической помощи на своевременной, долгосрочной, предсказуемой и гибкой основе. |
Reduction of emissions may therefore need to be in relative rather than absolute terms; |
В связи с этим сокращение эмиссий, возможно, следует указывать в относительном, нежели в абсолютном выражении; |
It should not therefore be regarded as an elaboration of Julien's account. |
Поэтому его не следует рассматривать как развивающий показания Джулиена. |
The United Nations should therefore direct its efforts toward correcting the imbalance between the influence of massive capital movements and the financial sector over the official sector. |
В связи с этим Организации Объединенных Наций следует направлять свои усилия на ликвидацию дисбаланса, который возникает в результате воздействия финансового сектора и масштабного движения капитала на официальный сектор. |
The question therefore arises of whether, by their nature, human rights treaties require the application of specific principles of interpretation. |
В этой связи возникает вопрос, следует ли использовать особые принципы толкования применительно к договорам о правах человека, учитывая их характер. |
4.10 Since the investigation is still ongoing, the authors have not exhausted all available domestic remedies, and therefore the Committee should consider the communication inadmissible. |
4.10 Поскольку расследование по-прежнему продолжается, авторы не исчерпали все имеющиеся внутренние средства правовой защиты, и, следовательно, Комитету следует считать данное сообщение неприемлемым. |
The Secretary-General should therefore report on the outcome of the above-mentioned consultations in his next report on the activities of the Ethics Office. |
Поэтому Генеральному секретарю следует сообщить о результатах вышеупомянутых консультаций в своем следующем докладе о деятельности Бюро по вопросам этики. |
It is therefore a positive sign that the P-5 level has experienced the second largest growth of all staffing levels since 2000 (9.6 percentage points). |
Поэтому следует считать позитивным знаком то, что на уровне С-5 отмечается второй по величине показатель роста среди всех уровней должностей с 2000 года (9,6 процентного пункта). |
Peacekeeping operations were costly in terms of human resources, funding and equipment; peace, and therefore good governance, should be promoted through mediation and preventive diplomacy. |
Миротворческие операции являются дорогостоящими в плане людских ресурсов, финансирования и оснащения; в этой связи следует содействовать обеспечению мира и, соответственно, надлежащему управлению на основе посредничества и превентивной дипломатии. |
The Secretary-General should, therefore, review the support account to determine how that relationship should be defined. |
Таким образом, Генеральному секретарю следует проводить анализ объема средств на вспомогательном счете, с тем чтобы найти способ определения этой увязки. |
A question that should therefore be borne in mind was whether the time, effort and resources spent on harmonization and coordination resulted in any meaningful improvements. |
Поэтому следует знать, оборачиваются ли сколько-нибудь значимыми сдвигами те затраты времени, усилий и ресурсов, которые связаны с согласованием и координацией. |
There is, therefore, no financial market for this kind of loan arrangement and the option is not commercially viable, according to the Secretary-General. |
Из сказанного следует, что для такой формы кредитования нет финансового рынка, и по этой причине данный вариант, как указал Генеральный секретарь, не представляется перспективным с коммерческой точки зрения. |
It is therefore abundantly clear that on the South China Sea issue, China has abided by law, been reasonable and exercised restraint. |
В этой связи более чем ясно, что в вопросе о Южно-Китайском море Китай следует букве закона и проявляет разумный подход и выдержку. |
We therefore believe that target 17.2 should refer to this broader context rather than to a 0.7 per cent target. |
Поэтому мы считаем, что в формулировке задачи 17.2 следует упомянуть этот более широкий контекст, а не ограничиваться установлением показателя в 0,7 процента. |
They would therefore have a greater need for official development assistance and should therefore be considered as a special category in discussions on the role of official development assistance. |
Поэтому они будут в особой степени нуждаться в официальной помощи в целях развития и в связи с этим в ходе обсуждения роли официальной помощи в целях развития в такие страны следует рассматривать в качестве особой категории. |
Since the author had not therefore demonstrated the existence of any exceptional circumstances, he should not be exempted from the normal procedure for applying for permanent residence, an application which he would therefore have to submit in Tunisia. |
Таким образом, поскольку автор не продемонстрировал наличие каких-либо исключительных обстоятельств, его не следует освобождать от прохождения обычной процедуры подачи заявления о предоставлении постоянного вида на жительство - заявления, которое ему вследствие этого придется подавать в Тунисе. |
A literal interpretation of the Staff Regulations and Rules therefore left no room for expanding the concept of "spouse". The Secretariat should therefore abide by the definitions given in the dictionaries of every country in the world and on which there was consensus. |
Вследствие этого буквальное толкование Правил не позволяет расширить понятие «супруг/супруга», ввиду чего Секретариату следует придерживаться определений, которые фигурируют в словарях всех стран мира и соответствуют терминологии, которая является предметом консенсуса. |