Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Therefore - Следует"

Примеры: Therefore - Следует
The Commission should therefore take an immediate decision to reduce the standard length of its plenary sessions to two weeks, and could even consider scheduling a session of one week or one and a half weeks on a trial basis. В связи с этим Комиссии следует незамедлительно принять решение о сокращении стандартной продолжительности ее пленарных сессий до двух недель; наряду с этим она могла бы в качестве эксперимента рассмотреть возможность планирования сессии продолжительностью в одну или полторы недели.
Affirmative strategies and policies must therefore be adopted to enhance access to income-generating activities for women and to technologies designed to meet women's needs and lessen physically demanding labour. Таким образом, следует проводить в жизнь позитивные стратегии и виды политики для расширения доступа женщин к приносящим доход видам деятельности и к технологиям, разработанным для удовлетворения потребностей женщин и сокращения доли тяжелого физического труда.
Instead of working for the abolition of the death penalty, efforts should therefore be made to safeguard the right to due process. Поэтому, вместо того чтобы заниматься отменой смертной казни, следует прилагать усилия к тому, чтобы обеспечивать право на применение надлежащей правовой процедуры.
As the use of radiation sources in everyday life was expanding, the work of the Scientific Committee would increase, and its six observer States should therefore be made full members, a process initiated by General Assembly resolution 61/109. В связи с расширением использования радиации в повседневной жизни объем работы Научного комитета будет возрастать, и поэтому шести государствам-наблюдателям следует предоставить статус полноправных членов в рамках процесса, начало которому положило принятие резолюции 61/109 Генеральной Ассамблеи.
The General Assembly should therefore carry out a review of all elements of the scale methodology at its current session, on the basis of the report of the Committee on Contributions. В связи с этим Генеральной Ассамблее на ее нынешней сессии следует провести пересмотр всех элементов методологии построения шкалы на основе доклада Комитета по взносам.
What is needed, therefore, is human rights-based change that directly addresses the long-term structural barriers to equality and sets the foundations for a sustainable, socially inclusive society. Из этого следует, что требуются такие основанные на правах человека преобразования, которые непосредственно позволяют устранять застарелые структурные барьеры, препятствующие достижению равенства и которые закладывают фундамент для устойчивого, социально инклюзивного общества.
It must therefore be determined whether, in the present case, the summons dated 27 September 2000 meets the requirements of article 14, paragraph 3 (a), of the Covenant. Таким образом, следует определить, отвечает ли в данном случае вызов обвиняемого в суд от 27 сентября 2000 года требованиям пункта 3 а) статьи 14 Пакта.
States, both individually and in the General Assembly, should therefore take the measures required to ensure that the special status enjoyed by United Nations officials does not allow them to escape prosecution. В этой связи государствам в отдельности и рамках Генеральной Ассамблеи следует принимать меры, необходимые для обеспечения того, чтобы особый статус, которым пользуются должностные лица Организации Объединенных Наций, не позволял им избегать преследования.
States should therefore remove criminal laws and other legal restrictions, including parental consent laws and other third party authorizations, to ensure access to family planning and contraceptive goods, services and information. Поэтому государствам следует упразднить уголовные законы и другие правовые ограничения, в том числе законы, требующие родительского согласия, и другие разрешения третьей стороны, в целях обеспечения доступа к программам планирования семьи и товарам, услугам и информации в отношении контрацепции.
The corrections proposed by the Secretariat should therefore be seen as an effort to bring the versions into line with one another and, in some cases, to correct typographical errors. Таким образом, поправки, предложенные секретариатом, следует рассматривать как попытку привести эти варианты в соответствие друг с другом и в некоторых случаях исправить типографские ошибки.
The Working Group should therefore continue, and even and intensify, its efforts to identify further ways to enhance the role, authority, effectiveness and efficiency of the Assembly, inter alia, by building on previous relevant resolutions and evaluating the status of their implementation. Поэтому Рабочей группе следует продолжать и даже активизировать свои усилия по поискам путей дальнейшего повышения роли, авторитета, эффективности и результативности Ассамблеи, в том числе опираясь на предыдущие соответствующие резолюций и оценки хода их осуществления.
It is therefore believed that the Commission can make a significant contribution by codifying and progressively developing the relevant legal principles and rules on the basis of State practice and jurisprudence. Поэтому следует полагать, что Комиссия может внести значительный вклад в кодификацию и прогрессивное развитие соответствующих правовых принципов и норм на основе судебной и иной практики государств.
The author therefore requested the Committee to uphold its position that, due to the impossibility to obtain legal aid, he should be exempt from the requirement to exhaust domestic remedies in Azerbaijan. Поэтому автор просил Комитет подтвердить свою позицию, что, ввиду невозможности получения юридической помощи, автора следует освободить от требования исчерпания внутренних средств защиты в Азербайджане.
Burkina Faso therefore welcomes the adoption by the General Assembly of resolution 64/48, which, it is hoped, would fill the harmful legal vacuum that exists in the field of the international arms trade. Поэтому Буркина-Фасо приветствует принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 64/48, которая, как следует надеяться, заполнит правовой вакуум, царящий, к сожалению, в сфере международной торговли оружием.
We should consider, therefore, a new global fund for education that would concentrate exclusively on the immediate task of getting nearly 70 million children into schools by 2015. Поэтому нам следует рассмотреть идею создания нового глобального фонда в целях образования, который был бы целиком направлен на решение к 2015 году неотложной задачи охвата школьным образованием почти 70 миллионов детей.
The Secretary-General should therefore be requested to keep the governance and management arrangements under review and make any necessary adjustments to ensure their continued operational effectiveness, and to report thereon to the General Assembly. В связи с этим следует просить Генерального секретаря держать в поле зрения вопросы, касающиеся механизмов руководства и управления, и вносить любые необходимые изменения для обеспечения того, чтобы они сохраняли свою оперативную эффективность, и докладывать Генеральной Ассамблее по этому вопросу.
We therefore wish to underscore that emphasis should be given to the total elimination of nuclear weapons through the adoption of a nuclear weapons convention. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что особое внимание следует уделить полной ликвидации ядерного оружия на основе принятия конвенции по ядерному оружию.
Different rural areas had different needs, therefore the needs of each particular area must be taken into account. Разные сельские районы имеют разные потребности, в связи с чем следует непременно учитывать потребности каждого отдельного района.
The Millennium Development Goals should also be construed as a reaffirmation of obligations expressed in human rights treaties and, therefore, of the responsibility of Governments to provide financial resources for education. Цели развития тысячелетия следует рассматривать в числе прочего и как подтверждение обязательств, закрепленных в договорах о правах человека, и, соответственно, ответственности правительств за предоставление финансовых средств на цели образования.
We therefore think that other situations should be taken into consideration, in addition to that in South Sudan. В этой связи мы считаем, что, помимо ситуации в Южном Судане, следует рассматривать также и другие ситуации.
Each of those elements should therefore be applied and strengthened in a balanced manner, and each State should fulfil its obligations to promote and protect all human rights and fundamental freedoms. Поэтому каждый из этих элементов следует применять и укреплять сбалансированным образом, и каждое государство должно выполнять свои обязательства по поощрению и защите всех прав человека и основных свобод.
As further activities may have been undertaken since the submission of the source documents, the compilation contained in this report may not convey the complete picture of progress made and should therefore be treated as indicative. Поскольку со времени представления документов, являющихся источниками информации, возможно, была проведена дальнейшая деятельность, содержащаяся в настоящем докладе компиляция, вероятно, не дает полную картину достигнутого прогресса и ее следует рассматривать как ориентировочную.
In the current global economic slowdown, encouraging the growth of industry in the fight against poverty assumed added urgency: UNIDO should therefore undertake more programmes addressing poverty reduction. В условиях нынешнего общемирового экономи-ческого спада задача содействия промышленному развитию в борьбе с нищетой приобретает особо безотлагательный характер, поэтому ЮНИДО следует увеличивать число программ, ориенти-рованных на сокращение масштабов нищеты.
No one should therefore be surprised when a need to consider other options is talked about not only informally, but also formally ever more often, as we have heard in this Committee, for instance. Поэтому никому не следует удивляться, когда речь о необходимости рассмотрения других вариантов заходит не только в кулуарах, но и все чаще в официальном порядке, чему мы были свидетелями, например, в этом Комитете.
Guidance must therefore be drafted to respond to this reality and its value in government processes, where capacity development is rarely addressed as a discrete issue. Методические рекомендации следует разрабатывать с учетом этого обстоятельства и его важности в контексте осуществляемых на государственном уровне мер, в рамках которых наращивание потенциала редко рассматривается как отдельный вопрос.