| Development planning should therefore take account of the need to protect the biological balance of terrestrial and marine resources. | По этой причине при планировании развития следует учитывать необходимость поддержания биологического равновесия в наземных и морских экосистемах. |
| The international community should therefore ensure that there was continuity and predictability in contributions of core resources and a better distribution of the financial burden. | Поэтому международному сообществу следует обеспечить преемственность и предсказуемость взносов в основные ресурсы и рациональнее распределить финансовое бремя. |
| The international community should therefore seize the opportunity to turn its moral outrage into concrete action. | Поэтому международному сообществу следует воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы выразить свое негодование принятием конкретных мер. |
| The regime should therefore be maintained and human rights treaties should not be excluded. | В силу этого его следует сохранить и не исключать из него договоры, относящиеся к области прав человека. |
| Arrangements should therefore be made for consultations to be held on the document. | В этой связи следует предусмотреть проведение консультативного совещания по данному документу. |
| Generally speaking, he thought that rule 95 of the current rules of procedure was perfectly satisfactory, and should therefore be maintained. | В целом же он считает, что правило 95 действующих правил процедуры является вполне удовлетворительным и что, таким образом, его следует сохранить. |
| We should, therefore, not hesitate to acknowledge its failure and bring the experiment to an end. | Нам поэтому следует, не колеблясь, признать ее провал и закрыть эксперимент. |
| Claims that the Conference on Disarmament is a unique forum and should therefore remain immune to change must be dismissed. | Утверждения, что Конференция является уникальным форумом и должна поэтому оставаться невосприимчивой к переменам, следует отбросить. |
| She therefore agreed with the Advisory Committee that the Fifth Committee should authorize the amount originally requested by the Secretary-General. | В этой связи оратор выражает согласие с Консультативным комитетом относительно того, что Пятому комитету следует утвердить ассигнования в объеме, первоначально испрошенном Генеральным секретарем. |
| It was therefore important to provide the necessary support for participation by developing countries, in particular the least developed ones. | В этой связи следует предусмотреть оказание необходимой поддержки в целях обеспечения участия развивающихся стран, в частности наименее развитых стран. |
| Deferring action would simply run the risk of weakening the draft Convention and it should therefore be adopted without a vote. | Отсрочка решения попросту приведет к тому, что возникнет опасность ослабления проекта конвенции, и поэтому его следует принять без голосования. |
| Article 4 was also viewed as a statement of principle, and must therefore be carefully formulated. | Было также выражено мнение о том, что статья 4 представляет собой изложение принципа и что поэтому к ее формулированию следует подходить осторожно. |
| It was therefore imperative for the Department of Administration and Management to give the matter its immediate attention. | Департаменту по вопросам администрации и управления, соответственно, следует незамедлительно уделить внимание этому вопросу. |
| The conclusions should, therefore, be reviewed and in many cases reformulated. | Однако выводы следует пересмотреть и во многих случаях изменить формулировку. |
| The word "arrangements" should therefore be avoided. | Поэтому слова "меры" следует избегать. |
| The Commission should therefore take a decision on it. | Исходя из этого, Комиссии следует принять решение по нему. |
| We believe that the presence of MINUGUA in Guatemala is important and should therefore continue. | Мы считаем, что присутствие МИНУГУА в Гватемале важно и поэтому его следует сохранять. |
| RPF should therefore not claim to have fixed positions in Rwanda itself. | И ПФР не следует утверждать, что у него есть какие-то прочные позиции в самой Руанде. |
| The secretariat should therefore provide a variety of information sources. | Поэтому секретариату следует обеспечить доступ к разнообразным источникам информации. |
| It is furthermore against the legal traditions of many other countries, and should therefore not be included. | Помимо этого, эта концепция противоречит юридическим традициям многих других стран, поэтому такое положение следует исключить. |
| A provision on individual rights should therefore be included in article 1. | Поэтому в статью 1 следует включить положение об индивидуальных правах. |
| UNICEF therefore supports the view that the optional protocol should not make the distinction between the two forms of participation. | В этой связи ЮНИСЕФ поддерживает позицию, согласно которой в факультативном протоколе не следует проводить разграничений между двумя видами участия. |
| The conclusion of such treaties should therefore be encouraged as a means to improve the promotion and protection of persons belonging to minorities. | Поэтому следует поощрять заключение таких договоров в качестве одного из средств содействия поощрению и защите лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
| Access to information on land and the availability of land information are therefore prerequisites for democracy. | Из этого следует, что доступ к информации о земле и землепользовании является условием создания демократического общества. |
| Regional programmes should, therefore, be systematically reviewed to determine opportunities for the increased application of the TCDC modality. | Поэтому следует систематически проводить обзор региональных программ в целях выявления возможностей для более широкого применения механизма ТСРС. |