| The Group of 77 and China therefore welcomed current efforts to identify innovative sources of financing. | В этой связи следует с удовлетворением отметить предпринимаемые в настоящее время усилия по выявлению новых источников финансирования. |
| Appropriate mechanisms should therefore be devised to assist their efforts to ensure the repatriation of the wealth looted by corrupt individuals. | Таким образом, для оказания помощи этим странам в возвращении ресурсов, незаконно присвоенных коррумпированными лицами, следует создать соответствующие механизмы. |
| Microfinance should therefore be promoted as a development tool. | Поэтому следует поощрять микрофинансирование в качестве инструмента развития. |
| They should therefore be regarded as key partners in implementing solutions. | Поэтому их следует рассматривать как главных партнеров по процессу исполнения решений. |
| Countries should work together to promote a multilateral trading system based on cooperation rather than competition and, therefore, beneficial to all. | Странам следует объединить свои усилия в целях создания многосторонней торговой системы, основанной не на соперничестве, а на сотрудничестве и, следовательно, приносящей выгоду всем. |
| Countries should therefore improve the efficiency of their customs systems and ensure balance between trade safety and trade facilitation. | Следовательно, странам следует повысить эффективность их таможенных систем и обеспечить баланс между безопасностью торговли и упрощением торговых процедур. |
| The contribution of his Government to meeting most of the humanitarian needs of the victims of the earthquake should therefore be given greater attention. | В связи с этим следует уделить больше внимания вкладу правительства страны в удовлетворение большей части гуманитарных потребностей жертв землетрясения. |
| Initiatives to tackle the causes of forced displacement and promote reconciliation were therefore to be supported. | Поэтому следует поддерживать инициативы по устранению причин вынужденного перемещения и по оказанию содействия примирению. |
| UNRWA should therefore be guaranteed full access to the occupied territories. | Поэтому следует обеспечить БАПОР беспрепятственный доступ к оккупированным территориям. |
| Debates on the programme budget therefore needed to be kept in perspective, without denying the need for rigorous control over the Organization's expenses. | Следует поэтому соответственно оценивать значение дискуссий по бюджету по программам, хотя нельзя отрицать необходимость строгого контроля над расходами Организации. |
| Provision for additional meeting rooms should therefore be made only after the office space requirements for ECA staff had been met. | Поэтому ассигнования на дополнительные залы заседаний следует выделять только после того, как будут удовлетворены потребности персонала Экономической комиссии для Африки в служебных помещениях. |
| Management should therefore restructure auditing with a view to improving coverage of field peacekeeping activities and developing benchmarks and parameters to facilitate future auditing. | Поэтому администрации следует пересмотреть структуру аудита в целях улучшения охвата операций и мероприятий по поддержанию мира на местах и разработки контрольных показателей и параметров для содействия будущим проверкам. |
| Its attitude should therefore be judged and condemned by the international community. | В любом случае международному сообществу следует осудить его позицию и вынести ей свой приговор. |
| It should therefore address the issue of educating people and raising public awareness regarding racial discrimination. | В связи с этим им следует заняться просвещением людей и повышением общественной осведомленности в вопросах расовой дискриминации. |
| We should therefore strive to act collectively on this resolve before much more time has passed. | Поэтому нам следует стремиться коллективно действовать с целью выработки этого решения, прежде чем пройдет слишком много времени. |
| The present meeting should therefore be treated as an exception, since the issue was otherwise systematically included on the agenda. | Поэтому нынешнее заседание следует рассматривать как исключение, поскольку на других заседаниях данный вопрос систематически фигурирует в повестке дня. |
| He therefore agreed with the Advisory Committee that UNFICYP should be encouraged to absorb the cost overruns. | Поэтому он согласен с Консультативным комитетом в том, что ВСООНК следует рекомендовать покрыть расходы, произведенные сверх сметы. |
| She therefore agreed with the Advisory Committee that requirements for posts should be assessed in the context of the proposed budget for 2005-2006. | Поэтому она согласна с Консультативным комитетом в том, что оценку потребностей в должностях следует проводить в контексте предлагаемого бюджета на 2005 - 2006 годы. |
| Further streamlining and automation of administrative processes should therefore be pursued as a matter of high priority. | Поэтому в самом первоочередном порядке следует добиваться дальнейшей рационализации и автоматизации административных процедур. |
| It was important, therefore, to address the issue of reservations with the appropriate prudence and flexibility. | Поэтому вопрос об оговорках следует рассматривать гибко и со всей должной осмотрительностью. |
| Information on the alleged resurgence of neo-Nazism had not been verified and should therefore be regarded with caution. | Информация о предполагаемом возрождении неонацизма не была подтверждена, и поэтому к ней следует относиться с осторожностью. |
| China therefore shares the view of the President that the General Assembly should continue to consider this question at its next session. | Поэтому Китай разделяет мнение Председателя о том, что Генеральной Ассамблее следует продолжить рассмотрение этого вопроса на ее следующей сессии. |
| Due consideration should therefore be given to properly addressing public expectations and coastal livelihoods when developing ecosystem approaches at all levels. | Поэтому следует должным образом продумывать, как при разработке экосистемных подходов на всех уровнях надлежаще решать вопросы, касающиеся ожиданий общественности и жизненных запросов прибрежного населения. |
| The implementation of its audit recommendations must therefore be monitored and addressed to an acceptable degree. | В связи с этим следует на приемлемом уровне осуществлять контроль за выполнением его рекомендаций по результатам ревизий и уделять этому достаточное внимание. |
| It is therefore encouraging to note the growing cooperation and collaboration among various members of the Coordinating Action on Small Arms mechanism. | В этой связи с удовлетворением следует отметить усиление сотрудничества и взаимодействия между различными участниками Программы по координации стрелкового оружия. |