| The review process, therefore, should be carried out with great seriousness. | Поэтому к процессу обзора следует подойти со всей серьезностью. |
| The information should therefore be given, where available and appropriate, for each substance of the mixture. | Поэтому там, где это возможно и необходимо, следует дать соответствующие сведения по каждому из компонентов смеси. |
| The international community should therefore reaffirm the need for a strong United Nations. | Поэтому международному сообществу следует под-твердить необходимость наличия сильной Органи-зации Объединенных Наций. |
| Access to markets should be considered as an important driver of poverty and therefore of land degradation. | Доступ к рынкам следует рассматривать в качестве одного из важных факторов бедности, а следовательно и деградации земель. |
| Their fundamental commitment to the ceasefire and the military agreements must therefore be reinforced and reconfirmed. | Поэтому следует укрепить и подтвердить их основополагающую приверженность прекращению огня и военным соглашениям. |
| These strategic areas should therefore be seen as basic measures contributing directly to the achievement of the Millennium Development Goals. | Поэтому действия на этих стратегических направлениях следует рассматривать также и в качестве действий, непосредственно содействующих достижению целей развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
| The Secretariat should therefore formulate a plan for the mobilization of funds. | Поэтому Секретариату следует разработать план мобилизации ресурсов. |
| The States parties to the NPT must therefore build on the achievements of the earlier Review Conferences. | В этой связи государствам - участникам ДНЯО следует развивать успех, достигнутый на предыдущих конференциях по рассмотрению действия Договора. |
| Nuclear-weapon States should therefore reaffirm the commitments and unequivocal undertakings they had made at the previous Review Conferences to eliminate their nuclear arsenals systematically and progressively. | Поэтому государствам, обладающим ядерным оружием, следует подтвердить свою приверженность и безоговорочные обязательства, взятые ими на предыдущих конференциях по рассмотрению действия Договора, для систематической и последовательной ликвидации своих ядерных арсеналов. |
| Those States that had yet to sign or ratify them should therefore do so without delay. | Поэтому тем государствам, которые еще не сделали этого, следует незамедлительно подписать и ратифицировать дополнительные протоколы. |
| Use of consultants should therefore be limited to those special circumstances where specific technical knowledge is not available in-house. | Поэтому за помощью к консультантам следует обращаться только в особых обстоятельствах, когда Организация не располагает соответствующими техническими специалистами. |
| This action today should therefore be regarded as a deviation from a long-standing practice of the Fifth Committee. | Поэтому сегодняшнюю процедуру следует рассматривать как отклонение от практики, давно установившейся в Пятом комитете. |
| The introductory text accompanying the model provisions should therefore provide a factual account of their development. | Поэтому в предисловии к типовым положениям следует предусмотреть фактическое изложение стадий их разработки. |
| The Committee should therefore enhance its dialogue with each State and strengthen its counter-terrorism capacity. | Поэтому Комитету следует активизировать свой диалог с каждым из государств и наращивать их потенциал борьбы с терроризмом. |
| This tool should therefore be used with caution, knowing its limitations. | Поэтому, зная эти ограничения, к данной оценке следует относиться с осторожностью. |
| Efforts should therefore be focused on the other groups. | Поэтому усилия следует сконцентрировать на других категориях вод. |
| They should therefore be recalled and reaffirmed in paragraphs 1 and 2 of the Chairman's draft conclusions. | Таким образом, в пунктах 1 и 2 проекта выводов Председателя на них следует сослаться, подтвердив их значимость. |
| The highest priority should therefore be given to impede access by non-State actors to HEU. | Поэтому первоочередное внимание следует уделить перекрытию негосударственным субъектам доступа к ВОУ. |
| The conclusion of additional protocols should therefore be promoted also from the viewpoint of anti-terrorism. | В этой связи следует поощрять заключение дополнительных протоколов еще и с точки зрения борьбы с терроризмом. |
| It is therefore hoped that the Commission's efforts to consolidate peace will serve to prevent relapses into war. | Поэтому следует надеяться на то, что усилия Комиссии, направленные на упрочение мира, будут способствовать предотвращению возобновления войны. |
| Business coalitions, therefore, must now be brought on board as partners. | Поэтому теперь следует привлекать к работе в качестве партнеров союзы предпринимателей. |
| We therefore need to work together in a vigorous and accelerated effort to address this challenge. | Поэтому нам следует вместе прилагать энергичные и ускоренные меры для решения этой проблемы. |
| This approach should therefore be examined carefully in terms of its cost-effectiveness. | И поэтому этот подход следует подвергнуть тщательному изучению с точки зрения "затратоэффективности". |
| This has a non-explosive, military purpose and should therefore not be banned by the FMCT. | Оно имеет невзрывное военное предназначение, и поэтому его не следует запрещать по ДЗПРМ. |
| She therefore endorsed the Austrian delegation's view that both the legislative recommendations and the model legislative provisions should be retained. | Поэтому оратор присоединяется к мнению делегации Австрии о том, что сохранить следует как рекомендации по законодательным вопросам, так и типовые законодательные положения. |