Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Therefore - Следует"

Примеры: Therefore - Следует
He therefore agreed with the representative of Pakistan that the Fifth Committee should discuss those questions in detail, assisted by input from the Third Committee. Поэтому он согласен с представителем Пакистана в том, что Пятому комитету следует подробно обсудить эти вопросы, пользуясь результатами работы Третьего комитета.
The United Nations remained the only global organization that could tackle the common problems of the nations of the world, and therefore its authority should be strengthened. Организация Объединенных Наций остается единственной всемирной организацией, способной решать совместные проблемы государств мира, и поэтому ее авторитет следует укреплять.
Consideration should therefore be given to the factors which had prompted many States, including his own, to refrain from ratifying and signing the Statute. Поэтому следует внимательно рассмотреть факторы, которые побудили многие государства, включая его собственное, воздержаться от ратификации и подписания Статута.
The Commission and the Sixth Committee should therefore remain alert to the institutional problems arising from fragmentation, notwithstanding the decision of the Study Group to the contrary. Поэтому Комиссии и Шестому комитету следует и далее держать в поле зрения институциональные проблемы, вызываемые фрагментацией, несмотря на то что Исследовательская группа приняла по этому поводу противоположное решение.
We therefore believe that the Conference on Disarmament should not further delay the establishment of an ad hoc committee to deal with nuclear disarmament. Поэтому мы считаем, что Конференции по разоружению следует без дальнейших отлагательств учредить специальный комитет, который занимался бы вопросом о ядерном разоружении.
Immediate interim measures should therefore be considered to stem the illegal exploitation of natural resources until such time when a strong Government could assume that role. В связи с этим следует рассмотреть вопрос о принятии безотлагательных промежуточных мер, с тем чтобы остановить незаконную эксплуатацию природных ресурсов до момента создания сильного правительства, которое сможет взять выполнение этой задачи на себя.
It is therefore gratifying to note that the Commission for Social Development is addressing this issue during its present session, under agenda item 3. Поэтому следует с удовлетворением отметить, что Комиссия социального развития рассматривает этот вопрос на своей нынешней сессии в рамках пункта З повестки дня.
Delays should therefore not be considered a violation of international law or a reason for making the exhaustion of local remedies rule an exception. Поэтому задержки не следует рассматривать в качестве нарушения международного права или причины для того, чтобы отнести норму об исчерпании внутренних средств правовой защиты к категории исключений.
In that connection, the word "alternative" might lend itself to misunderstanding and, therefore, should be deleted. В связи с этим слово "альтернативные" может приводить к неправильному пониманию и по этой причине его следует исключить.
It should be noted that the 2004 figures only cover three-quarters of the year, and that the rise is therefore not as steep as it would seem directly. Следует отметить, что показатели за 2004 год охватывают лишь три квартала этого года, в связи с чем увеличение числа случаев насилия не является столь резким, как это может показаться с первого взгляда.
Paragraph 12 gave a very confused account of the possible conflict between article 3 and article 14, and should therefore be deleted entirely. В пункте 12 крайне запутанно излагается возможность противоречий между статьей 3 и ста-тьей 14, поэтому его следует полностью исключить.
We believe that these outreach programmes are important in increasing awareness of the role of the Tribunals in protecting and enhancing humanitarian values and should therefore continue. Полагаем, что программы работы с населением имеют важное значение для активного пропагандирования роли этих трибуналов в деле защиты и упрочения гуманитарных ценностей, и потому эту работу следует продолжать.
NEPAD should therefore become the overall policy framework for the international community's relations with Africa in general and for the United Nations in particular. Поэтому НЕПАД следует сделать общими политическими рамками для построения отношений международного сообщества в целом и в частности Организации Объединенных Наций с Африкой.
The United Nations therefore should be encouraged to promote the effective participation of women in decision-making, peace talks and other processes towards the resolution of conflicts. Организации Объединенных Наций следует содействовать эффективному участию женщин в процессе принятия решений, мирных переговорах и других процессах, направленных на урегулирование конфликтов.
We therefore feel that the review process should continue in the twenty-first century, with a stronger emphasis on the evaluation of achievements and constraints. Поэтому мы считаем, что в ХХI веке следует продолжать процесс обзора и уделять при этом более серьезное внимание анализу достижений и препятствий.
There should therefore be no undue pressure on States parties to withdraw their reservations, which could adversely affect the consensus on and universality of international instruments. Поэтому на государства-участники не следует оказывать ненужного давления, заставляя их снимать свои оговорки, поскольку это может негативно повлиять на консенсус в отношении международных документов и не будет способствовать обеспечению их универсального характера.
With regard to the provision relating to "non-discrimination", Chile believes that it could be redundant and should therefore be deleted. Что касается положения, касающегося «недискриминации», то Чили считает, что оно, видимо, излишне и поэтому его следует исключить.
Prevention was the best remedy, and it was therefore imperative to address the protracted situations at the root of refugee flows. Наиболее эффективным способом решения этой проблемы являются превентивные меры, и поэтому ключ к урегулированию затянувшихся ситуаций следует искать в причинах возникновения потоков беженцев.
It was currently difficult for Member States which contributed to such activities to determine how well their contributions were used; monitoring and evaluation units should therefore be strengthened. В настоящее время для государств-членов, вносящих свой вклад в эти виды деятельности, трудно определить, насколько хорошо используются их вклады; поэтому следует укрепить подразделения, занимающиеся контролем и оценкой.
This report should therefore be seen as a significant step in a longer process that will require further consultation and work for the development of its recommendations. Поэтому обсуждаемый доклад следует рассматривать как важный шаг вперед в рамках более длительного процесса, который потребует дальнейших консультаций и усилий в целях доработки содержащихся в докладе рекомендаций.
Building local capacity to conserve, manage and harvest marine resources in a sustainable manner is crucial and should therefore be supported. Повышение нашей способности сохранять, рационально использовать и пускать в дело морские ресурсы, не допуская их исчерпания, имеет огромное значение, и поэтому эти усилия следует поддерживать.
We therefore pointed out that project managers should display a sense of responsibility in inspecting and certifying the receipt of equipment on the project site. В этой связи мы отметили, что руководителям проекта следует на местах проявлять чувство ответственности в ходе осмотра и подтверждения получения проектного оборудования.
The Security Council, therefore, should be urged to take a more proactive and direct role in the resolution of conflicts. Поэтому Совет Безопасности следует настоятельно призвать к тому, чтобы он играл более активную превентивную и непосредственную роль в разрешении конфликтов.
It therefore supported the view that article 9 should be recast to give greater emphasis to that rule, while at the same time providing certain exceptions relating to State succession, marriage and adoption. Поэтому она разделяет мнение о том, что формулировку статьи 9 следует изменить, с тем чтобы сделать больший акцент на этой норме, и в то же время предусмотреть определенные исключения, касающиеся ситуаций правопреемства государств, вступления в брак и усыновления или удочерения.
Its assessment missions to the area should therefore continue next year in order to pursue our monitoring of compliance with the sanctions. Поэтому следует продолжить осуществление миссий по оценке в будущем году, с тем чтобы продолжать следить за осуществлением санкций.