| The issue should therefore be deferred to the forty-eighth session. | Поэтому этот вопрос следует отложить до сорок восьмой сессии. |
| The assessment rates calculated on that ad hoc basis should therefore be recalculated using the standard methodology. | Поэтому ставки взносов, исчисленные на специальной основе, следует пересчитать с применением стандартной методологии. |
| The Fifth Committee should therefore take the appropriate decision in that regard. | Поэтому Пятому комитету следует принять соответствующее решение по данному вопросу. |
| The Commission should therefore look at guarantees against the abuse of unilateral measures and attempt to find ways of strengthening them. | Поэтому Комиссии следует рассмотреть вопрос о гарантиях против злоупотребления односторонними мерами и найти пути их укрепления. |
| One should therefore act very prudently and refrain from taking any hasty action. | Поэтому следует действовать очень осторожно и воздерживаться от каких-либо поспешных действий. |
| An analysis of the social impact of fiscal reforms should therefore take into account the larger macroeconomic setting in which they operated. | Таким образом, при анализе социального воздействия фискальных реформ следует принимать во внимание более широкий макроэкономический контекст их осуществления. |
| We must therefore venture to undertake the education of women and especially of girls. | Поэтому нам следует уделять повышенное внимание образованию женщин, и особенно девочек. |
| National organizations and agencies should therefore seek ways and means of introducing space technology for sustainable development into the private sector. | В этой связи национальным организациям и учреждениям следует изыскивать пути и средства использования космической техники для целей устойчивого развития в рамках частного сектора. |
| Prognostications about their future behaviour should therefore be interpreted with great caution. | Поэтому следует более осторожно подходить к прогнозам относительно их будущих изменений. |
| It is therefore my view that no action should be taken at this stage to reconsider UNPROFOR's mandate in the territory of the Republic of Croatia. | Поэтому я считаю, что на данном этапе не следует принимать никакого решения для пересмотра мандата СООНО на территории Республики Хорватии. |
| Everything that might delay or jeopardize the implementation of the plan should therefore be avoided. | Поэтому следует избегать всего, что может задержать или поставить под угрозу осуществление этого плана. |
| It was therefore regrettable that sufficient attention had not been paid to Article 50 of the Charter when sanctions had been imposed. | Поэтому следует сожалеть о том, что при введении указанных санкций не было уделено достаточного внимания статье 50 Устава. |
| It should not therefore be surprising that negotiations for an acceptable political status for Abkhazia will take time. | Поэтому не следует удивляться тому, что переговоры в целях определения приемлемого политического статуса для Абхазии потребуют времени. |
| Structural adjustment policies should therefore move from national and regional perspectives to a global one. | Следовательно, политику структурной перестройки следует переориентировать с национального и регионального уровня на глобальное измерение. |
| Crime enforcement measures ought therefore to be targeted primarily at big-time operators and the officials who protect them. | Отсюда следует, что меры по борьбе с преступностью следует сориентировать в первую очередь на крупных дельцов и тех должностных лиц, которые обеспечивают им протекцию. |
| In the interests of humanity therefore, the same logic must apply to the enormous danger of nuclear weapons. | Поэтому в интересах человечества той же логикой следует руководствоваться и применительно к той огромной опасности, которую таит в себе ядерное оружие. |
| Changes of nationality should therefore be considered exclusively in relation to changes of sovereignty. | Поэтому изменения гражданства следует изучать исключительно в связи с изменениями суверенитета. |
| The space sector should therefore not be considered in isolation. | Вопросы космического сектора не следует, таким образом, рассматривать изолированно. |
| Mobile satellite systems should therefore be used. | Поэтому следует развивать использование подвижных спутниковых систем. |
| The Special Committee should, therefore, concentrate on promoting the use of existing procedures and institutions rather than on elaborating new instruments. | Поэтому Специальному комитету следует сосредоточить внимание на обеспечении применения существующих процедур и институтов, а не на разработке новых документов. |
| The international community should therefore keep the grave human rights situation in Kosovo under consideration. | Поэтому международному сообществу следует держать серьезное положение в области прав человека в Косово в поле зрения. |
| The 1994 scale should therefore apply in the present case. | В связи с этим в данном случае следует применять шкалу 1994 года. |
| We, the young people, must therefore be considered a resource, and not a problem. | Поэтому нас, молодежь, следует считать не проблемой, а важным ресурсом. |
| Ukraine should therefore focus on giving effect to existing rights and on providing adequate remedies for their enforcement. | В этой связи Украине следует сосредоточить свои усилия на обеспечении существующих прав и выделить адекватные средства для их проведения в жизнь. |
| These should therefore be viewed as essential elements running through an integrated follow-up process. | В связи с этим их следует рассматривать как необходимые элементы комплексного процесса проведения последующих мероприятий. |