Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Therefore - Следует"

Примеры: Therefore - Следует
At present, there are more inspectors than research officers, an anomalous situation that hampers effective assistance to the former and constrains the Unit's output, and should therefore be corrected. В настоящее время инспекторов больше, чем сотрудников по исследованиям, что представляет собой аномалию, не позволяющую оказать инспекторам эффективную помощь и сдерживающую работу Группы, и поэтому ее следует устранить.
We therefore believe that the efforts being made by the international community to convince the Taliban not to go ahead with the planned destruction are worthwhile and should continue with greater energy. Поэтому мы считаем, что нынешние усилия международного сообщества, которое стремится убедить «Талибан» отказаться от запланированного разрушения памятников, имеют большое значение, и их следует продолжать с еще большей энергией.
The Inspectors therefore conclude that the new policy guidelines, together with a more distinctive concept of outsourcing as proposed in this report, should be incorporated in the relevant policy instruments of the organizations. В этой связи Инспекторы считают, что новые руководящие принципы вместе с более четкой концепцией внешнего подряда, предлагаемой в настоящем докладе, следует включить в соответствующий инструментарий политики организаций.
Migration is essential for many countries and the question of the rights of migrants and the situations which affect them can therefore not be regarded as a marginal issue. Во многих странах фактор миграции имеет ключевое значение, вследствие чего права мигрантов и положение, в котором они находятся, не следует относить к категории второстепенных вопросов.
The Assembly, therefore, should not relent in the search for ways to strengthen its role and the role of the Organization as a whole, in keeping with the Charter. Поэтому Ассамблее не следует ослаблять поиски способов укрепления своей роли и роли Организации в целом в соответствии с ее Уставом.
The Security Council just has to democratize, and that means re-examining its composition and the way in which power is distributed, and therefore exercised, within that crucial body. Следует придать более демократичный характер Совету Безопасности, что означает необходимость пересмотреть его членский состав и способ распределения, а, следовательно, и выполнения полномочий в этом важнейшем органе.
We would like, therefore, to reassure the Secretary-General that Namibia has, indeed, started in earnest on the implementation of the Millennium Declaration and is staying the course. Поэтому мы хотели бы заверить Генерального Секретаря, что Намибия приступила всерьез к реализации Декларации тысячелетия, и следует этим курсом.
In support of that view, it was further suggested that all four subjects reflected in paragraph 298 of the 2001 report merited the attention of the Special Committee, and therefore should be considered for inclusion in the agenda. В поддержку этой точки зрения далее было заявлено, что все четыре темы, о которых говорится в пункте 298 доклада за 2001 год, заслуживают внимания Специального комитета, и поэтому следует рассмотреть вопрос о включении их в повестку дня.
My delegation would therefore like to stress that, while we need to deal with the problem of displaced persons and refugees, special attention should be given to the causes of conflict in Africa. Поэтому моя делегация хотела бы подчеркнуть, что хотя нам нужно заниматься проблемой перемещенных лиц и беженцев, особое внимание следует уделять причинам конфликтов в Африке.
The Assembly therefore reaffirmed its rule 104.7 (b) in the Regulations and Rules Governing Programme Planning that for such longer-term objectives, more specific objectives to be achieved within the planned period should be set. Поэтому Ассамблея подтвердила, что в соответствии с правилом 104.7(b) Положений и правил, регулирующих планирование по программам, в дополнение к таким долгосрочным целям должны определяться более конкретные цели, которых следует достичь в плановом периоде.
Cuba's decision to accede to the NPT and also ratify the Treaty of Tlatelolco must therefore be welcomed as a breath of fresh air that inspires all of us, especially those Member States that still remain outside the multilateral framework. В этой связи решение Кубы присоединиться к ДНЯО, а также ратифицировать Договор Тлателолко следует приветствовать, как глоток свежего воздуха, который создаст стимулы для всех нас, прежде всего государств-членов, которые еще не охвачены международными рамками.
The goal of promoting gender equality and empowering women, as measured by the four above-mentioned indicators, should therefore be seen as indicative, providing one means of assessing progress. Поэтому цель поощрения равенства мужчин и женщин и расширения прав и возможностей женщин, достижение которой оценивается на основе вышеупомянутых четырех показателей, следует рассматривать как ориентировочную и служащую одним из средств оценки достигнутого прогресса.
We should therefore focus on meeting international human-rights standards as a goal that a new democracy "must" (to use a favorite word of Western editorial writers) move toward quickly. Поэтому нам следует сосредоточиться на соблюдении международных стандартов прав человека в качестве цели, к которой новые демократические страны «обязаны» (если использовать любимое слово Западных авторов редакционных статей) быстро двигаться.
It follows, therefore, that the crime of incitement should apply only to cases like Rwanda, where the radio broadcasts actually contributed to the occurrence of genocide. Из этого следует, что подстрекательство должно преследоваться только в отношении таких случаев, как в Руанде, где радиопередачи действительно повлияли на возникновение геноцида.
The power inherent in modern ICTs should therefore be exercised with great care and responsibility if the cause of sustainable development is to be well served. Таким образом, к вопросу об использовании громадных возможностей современных ИКТ следует подходить крайне осторожно и ответственно, чтобы их задействование способствовало устойчивому развитию.
The Committee must therefore seek to contain the size of the budget and enhance the productivity of budget expenditures. Поэтому Комитету следует попытаться сдержать рост бюджетных расходов и повысить отдачу от расходуемых бюджетных средств.
4.12 As regards the author's claim under article 14, paragraph 6, the State party argues that this provision does not apply to the facts of the present case, and that this part of the communication should therefore be declared inadmissible. 4.12 В отношении претензии автора по пункту 6 статьи 14 государство-участник заявляет, что данное положение не применяется к обстоятельствам настоящего дела и что в силу этого соответствующую часть сообщения следует признать неприемлемой.
From the above, the authorities deduce that the issues raised by Mr. Singer have become moot, and that his case should therefore be dismissed. На основе вышесказанного власти делают вывод о том, что вопросы, поднятые г-ном Сингером, стали спорными и что поэтому рассмотрение его дела следует прекратить.
The Special Rapporteur is therefore of the view that this question, which is one aspect of the "reservations dialogue", should be revisited in section 2 of this chapter. Специальный докладчик считает, что к этому вопросу следует вернуться в разделе 2 настоящей главы, поскольку в данном случае речь действительно идет об одном из элементов «диалога по оговоркам».
Sweden has opted for the dualistic system as regards incorporation of international treaties into domestic law, and should therefore adopt appropriate legislation for the incorporation of the Convention against Torture. Швеция избрала дуалистическую систему, в том что касается инкорпорации международных договоров во внутреннее право, и поэтому ей следует принять соответствующее законодательство для инкорпорации Конвенции против пыток.
An 1806 sale in Hull was postponed "owing to the crowd which such an extraordinary occurrence had gathered together", suggesting that wife sales were relatively rare events, and therefore popular. Продажа в Халле в 1806 году «была отложена из-за толпы, которую собрало такое экстраординарное происшествие», отсюда следует, что продажи жены происходили относительно редко и поэтому обладали такой популярностью.
Flamsteed's catalogue covered only the stars visible from Great Britain, and therefore stars of the far southern constellations have no Flamsteed numbers. Следует также отметить, что каталог Флемстида охватывает только звёзды, видимые на территории Великобритании, и, следовательно, звёзды созвездий южного полушария содержат числа, присвоенные не Флемстидом.
Questions of inequity between developed and developing countries inherent in the latter process should therefore be viewed alongside the concentration of "knowledge-power" in developed countries. Проблемы неравноправия развитых и развивающихся государств, которые присущи этому процессу, следует, соответственно, рассматривать параллельно с проблемой концентрации «основанной на знаниях власти» в развитых странах.
Thought should therefore be given to adopting more flexible arrangements that would enable all developing countries to have access to the services of the Organization, in accordance with its new programme framework. В этой связи следует рассмотреть возможность принятия более гибкого порядка, который обеспечивал бы всем развивающимся странам доступ к услугам Организации в соответствии с ее новыми рамками программы.
It is therefore noted with particular satisfaction that, after the Mission had concluded its visit to South Africa, IEC organized a national conference on voter education programmes for women. Поэтому следует с особым удовлетворением отметить тот факт, что после того как миссия завершила свой визит в Южную Африку, НКВ организовала национальную конференцию по вопросам программ по информированию избирателей в интересах женщин.