Collision Investigation is a key post crash area and should therefore be considered an essential component of countries' road safety strategies. |
Расследование аварий является одним из ключевых послеаварийных факторов, которые следует считать важнейшим компонентом национальных стратегий безопасности дорожного движения. |
This report should therefore be read in association with the Initial Report for Fiji and the State CERD 16th & 17th Periodic Report. |
Поэтому представляемый доклад следует рассматривать в контексте первоначального доклада Фиджи, а также шестнадцатого и семнадцатого периодических докладов страны об осуществлении Конвенции о правах ребенка. |
Collaboration, partnerships and cooperation among all stakeholders, including civil society and women's organizations, should therefore be enhanced. |
Поэтому следует укреплять сотрудничество и партнерские отношения между всеми заинтересованными сторонами, включая гражданское общество и женские организации. |
It stood to reason, therefore, that the current ballot should have been open to all nominees. |
Из этого следует, что данный тур голосования должен был быть открытым для всех кандидатов. |
One should therefore examine the main points of this evolving discussion. |
В связи с этим следует остановиться на основных аргументах этих продолжающихся обсуждений. |
Those differences are very important and therefore deserve to be underlined. |
Эти различия являются весьма важными и поэтому следует их подчеркнуть. |
It was therefore requested that the Secretariat should reduce the need to seek more funds from the Member States. |
Поэтому Сек-ретариату следует сокращать необходимость обра-щаться за дополнительными средствами к госу-дарствам-членам. |
All efforts should therefore be made to restore confidence in the list in a way that consolidates the achievements already made. |
Поэтому следует приложить все усилия для восстановления доверия к списку таким образом, чтобы закрепить уже достигнутые успехи. |
Intellectual property issues play a prominent role in ensuring effective forms of collaboration and should therefore be given due consideration in policy initiatives. |
Вопросы интеллектуальной собственности играют важную роль в обеспечении эффективных форм сотрудничества, и поэтому их следует должным образом учитывать в политических инициативах. |
Water quality monitoring systems should therefore be designed to provide sufficient information on potential risks. |
Поэтому следует разработать системы мониторинга качества воды, позволяющие получать достаточные сведения о потенциальных опасностях. |
The consequences of the masculinity crisis are acute and have a negative impact on women and therefore must be addressed. |
Последствия кризиса мужественности налицо и негативно влияют на женщин, поэтому их также следует принимать во внимание. |
The information presented below should therefore be used with caution. |
Поэтому представляемую ниже информацию следует использовать осмотрительно. |
It seemed therefore that the question at hand should be dealt with through the other mechanisms established in the Charter. |
В этой связи представляется, что этот вопрос следует решать с использованием других предусмотренных Уставом механизмов. |
Those data should therefore be interpreted with care. |
Поэтому к этим данным следует относиться осторожно. |
The total sum for both categories has therefore to be regarded with caution, especially when one is compared with the other. |
Поэтому к общей сумме по обеим категориям следует относиться с осторожностью, в особенности при их взаимном сопоставлении. |
States should therefore consider imposing sanctions for the trafficking in cultural property and related offences in line with these requirements. |
В этой связи государствам следует рассмотреть вопрос об установлении санкций за незаконный оборот культурных ценностей и связанные с этим преступления в соответствии с упомянутыми требованиями. |
The word "specified" should therefore not appear. |
Тем самым, слово "указанные" включать не следует. |
The Committee should therefore act quickly if it wished to suggest any amendments. |
В этой связи следует отметить, что, если Комитет желает предложить какие-либо изменения, ему следует незамедлительно отреагировать. |
The Committee should therefore maintain its concern. |
Поэтому Комитету следует подтвердить свою обеспокоенность. |
All States should therefore comply fully with its provisions at the national level. |
И поэтому всем государствам следует в полном объеме соблюдать его положения на национальном уровне. |
The Conference should therefore consolidate the work already being done under the Protocol and refrain from expanding the scope of reporting. |
И поэтому Конференции следует консолидировать работу, уже проводимую по Протоколу, и воздерживаться от расширения рамок отчетности. |
The Guatemalan authorities should therefore reflect deeply on what urban and rural sociology policy could best address those concerns. |
Поэтому гватемальским властям следует серьезно задуматься о том, какая политика в области городской и сельской социологии лучше всего будет учитывать эти обеспокоенности. |
The Secretary-General should therefore devote due attention to forecasting staffing requirements for the major occupational groups. |
В связи с этим Генеральному секретарю следует уделить должное внимание вопросам прогнозирования кадровых потребностей для основных профессиональных групп. |
It should therefore review its decision, taking into account his country's capacity to pay. |
В связи с этим ему следует пересмотреть свое решение, принимая во внимание платежеспособность страны. |
Marketing efforts should therefore continue in order to attain the desired rate and respond to competition from local and regional conference facilities. |
Это означает, что рекламные мероприятия следует продолжить, чтобы достичь желаемого коэффициента и вступить в конкуренцию с местными и региональными объектами для проведения конференций. |