| Collision Investigation is a key post crash area and should therefore be considered an essential component of countries' road safety strategies. | Расследование аварий является одним из ключевых послеаварийных факторов, которые следует считать важнейшим компонентом национальных стратегий безопасности дорожного движения. |
| This report should therefore be read in association with the Initial Report for Fiji and the State CERD 16th & 17th Periodic Report. | Поэтому представляемый доклад следует рассматривать в контексте первоначального доклада Фиджи, а также шестнадцатого и семнадцатого периодических докладов страны об осуществлении Конвенции о правах ребенка. |
| Collaboration, partnerships and cooperation among all stakeholders, including civil society and women's organizations, should therefore be enhanced. | Поэтому следует укреплять сотрудничество и партнерские отношения между всеми заинтересованными сторонами, включая гражданское общество и женские организации. |
| It stood to reason, therefore, that the current ballot should have been open to all nominees. | Из этого следует, что данный тур голосования должен был быть открытым для всех кандидатов. |
| One should therefore examine the main points of this evolving discussion. | В связи с этим следует остановиться на основных аргументах этих продолжающихся обсуждений. |
| Those differences are very important and therefore deserve to be underlined. | Эти различия являются весьма важными и поэтому следует их подчеркнуть. |
| It was therefore requested that the Secretariat should reduce the need to seek more funds from the Member States. | Поэтому Сек-ретариату следует сокращать необходимость обра-щаться за дополнительными средствами к госу-дарствам-членам. |
| All efforts should therefore be made to restore confidence in the list in a way that consolidates the achievements already made. | Поэтому следует приложить все усилия для восстановления доверия к списку таким образом, чтобы закрепить уже достигнутые успехи. |
| Intellectual property issues play a prominent role in ensuring effective forms of collaboration and should therefore be given due consideration in policy initiatives. | Вопросы интеллектуальной собственности играют важную роль в обеспечении эффективных форм сотрудничества, и поэтому их следует должным образом учитывать в политических инициативах. |
| Water quality monitoring systems should therefore be designed to provide sufficient information on potential risks. | Поэтому следует разработать системы мониторинга качества воды, позволяющие получать достаточные сведения о потенциальных опасностях. |
| The consequences of the masculinity crisis are acute and have a negative impact on women and therefore must be addressed. | Последствия кризиса мужественности налицо и негативно влияют на женщин, поэтому их также следует принимать во внимание. |
| The information presented below should therefore be used with caution. | Поэтому представляемую ниже информацию следует использовать осмотрительно. |
| It seemed therefore that the question at hand should be dealt with through the other mechanisms established in the Charter. | В этой связи представляется, что этот вопрос следует решать с использованием других предусмотренных Уставом механизмов. |
| Those data should therefore be interpreted with care. | Поэтому к этим данным следует относиться осторожно. |
| The total sum for both categories has therefore to be regarded with caution, especially when one is compared with the other. | Поэтому к общей сумме по обеим категориям следует относиться с осторожностью, в особенности при их взаимном сопоставлении. |
| States should therefore consider imposing sanctions for the trafficking in cultural property and related offences in line with these requirements. | В этой связи государствам следует рассмотреть вопрос об установлении санкций за незаконный оборот культурных ценностей и связанные с этим преступления в соответствии с упомянутыми требованиями. |
| The word "specified" should therefore not appear. | Тем самым, слово "указанные" включать не следует. |
| The Committee should therefore act quickly if it wished to suggest any amendments. | В этой связи следует отметить, что, если Комитет желает предложить какие-либо изменения, ему следует незамедлительно отреагировать. |
| The Committee should therefore maintain its concern. | Поэтому Комитету следует подтвердить свою обеспокоенность. |
| All States should therefore comply fully with its provisions at the national level. | И поэтому всем государствам следует в полном объеме соблюдать его положения на национальном уровне. |
| The Conference should therefore consolidate the work already being done under the Protocol and refrain from expanding the scope of reporting. | И поэтому Конференции следует консолидировать работу, уже проводимую по Протоколу, и воздерживаться от расширения рамок отчетности. |
| The Guatemalan authorities should therefore reflect deeply on what urban and rural sociology policy could best address those concerns. | Поэтому гватемальским властям следует серьезно задуматься о том, какая политика в области городской и сельской социологии лучше всего будет учитывать эти обеспокоенности. |
| The Secretary-General should therefore devote due attention to forecasting staffing requirements for the major occupational groups. | В связи с этим Генеральному секретарю следует уделить должное внимание вопросам прогнозирования кадровых потребностей для основных профессиональных групп. |
| It should therefore review its decision, taking into account his country's capacity to pay. | В связи с этим ему следует пересмотреть свое решение, принимая во внимание платежеспособность страны. |
| Marketing efforts should therefore continue in order to attain the desired rate and respond to competition from local and regional conference facilities. | Это означает, что рекламные мероприятия следует продолжить, чтобы достичь желаемого коэффициента и вступить в конкуренцию с местными и региональными объектами для проведения конференций. |