Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Therefore - Следует"

Примеры: Therefore - Следует
None can claim to have achieved complete success in the protection and promotion of human rights, and, therefore, all should welcome open dialogue and constructive criticism. Никто не может утверждать, что добился абсолютного успеха в деле защиты и поощрения прав человека, и поэтому нам всем следует приветствовать открытый диалог и конструктивную критику.
Nevertheless it should be emphasized that traditional foods have unique social, cultural, spiritual and economic value and therefore it is strongly recommended to avoid foods in which alpha-HCH levels are of concern. В то же время, следует подчеркнуть, что хотя традиционные виды питания обладают уникальной социальной, духовной и экономической ценностью, настоятельно рекомендуется избегать пищевых продуктов, уровни альфа-ГХГ в которых вызывают обеспокоенность.
The "polluter pays" principle is the basis for enterprise environmental monitoring, and therefore the polluter should generally cover the costs of monitoring. В основе мониторинга окружающей среды предприятием лежит принцип "загрязнитель платит", и в этой связи загрязнителю следует обычно покрывать затраты на проведение мониторинга.
The result is, therefore, that it is the inclusion of a more complete description of the labour market which seems to be the most urgent extension of LAS estimates. Из этого следует, таким образом, что наиболее срочной задачей является, по-видимому, включение в оценки СУРС более полного описания рынка труда.
Some representatives noted that the Conference of the Parties had not mandated the development of a work programme and that the term "workplan" should therefore be used. Ряд представителей отметили, что Конференцией Сторон не было дано поручения на разработку программы работы и что поэтому следует использовать термин "план работы".
The Security Council is therefore required, we believe, to make an assessment of the role of natural resources in the conflict, to discuss appropriate actions to take, and to examine the impact of missions themselves. Поэтому мы считаем необходимым, чтобы Совет осуществил оценку роли природных ресурсов в конфликте, обсудил надлежащие меры, которые следует принять, и изучил вопрос о последствиях самих миссий.
Through the years, IAEA has served as a true guard of nuclear security, disarmament and non-proliferation, and therefore we should fully rely on its long-standing experience and expertise. МАГАТЭ годами служит в качестве истинного блюстителя ядерной безопасности, разоружения и нераспространения, и поэтому нам следует в полной мере полагаться на его многолетний опыт и квалификацию.
We therefore believe that conflict prevention should be given further serious consideration during the current reforms of the United Nations system in general and the Secretariat in particular. Поэтому мы считаем, что предотвращению конфликтов следует и впредь уделять самое серьезное внимание в ходе нынешних реформ системы Организации Объединенных Наций в целом и Секретариата, в частности.
(b) The international community needs to be united in its intention to achieve this goal as soon as possible; therefore, the political-diplomatic isolation of the current policy and regime in Serbia should be strengthened. Ь) международное сообщество должно быть едино в своем намерении достичь этой цели как можно скорее; поэтому следует усилить политико-дипломатическую изоляцию нынешнего курса и режима в Сербии.
Countries would therefore benefit from establishing a national dialogue with all stakeholders concerned by the implementation of the Protocol, which should be seen as part of the solution. Соответственно, интересам стран отвечало бы налаживание на национальном уровне диалога со всеми субъектами, заинтересованными в осуществлении Протокола, которое следует рассматривать как часть решения проблемы.
The humanitarian essence of the Convention apart, it should not be forgotten that the Conference was dealing with matters that had security implications and must therefore also be considered from a military point of view. Вне зависимости от сугубо гуманитарного разреза Конвенции, следует памятовать о том, что вопросы, затрагиваемые в ходе обзорной Конференции, сопряжены с последствиями для безопасности, и они должны трактоваться еще и с военной точки зрения.
The Conference on Disarmament is a body of vital importance and it should therefore be preserved in the present situation and should be ready to act as soon as the necessary conditions arise. Конференция по разоружению является жизненно важным органом, и поэтому в нынешних условиях ее следует сохранить и подготовить к действию, как только сложатся необходимые предпосылки.
Denmark therefore finds that the text should use the same list of exceptions as is already used in, for example, ECMT regulations and that the three items should be deleted. Поэтому Дания полагает, что в тексте следует привести перечень исключений, аналогичный перечню, который уже используется, например, в правилах ЕКМТ, а вышеупомянутые три пункта необходимо исключить.
The Committee therefore believes that existing resources should be utilized to assist in the preparation of the Congress and recommends that general temporary assistance in this respect not exceed six months at the P-2 level. Поэтому Комитет считает, что для оказания помощи в подготовке к Конгрессу следует использовать имеющиеся ресурсы, и рекомендует, чтобы продолжительность периода задействования в этой связи временного сотрудника на должности класса С-2 не превышала шести месяцев.
There can be no doubt therefore that the review of the Monterrey Consensus next year must of necessity take into account the new architecture of initiatives aimed at improving the effectiveness of ODA. И потому нет никаких сомнений в том, что при намеченном на следующий год рассмотрении хода осуществления Монтеррейского консенсуса следует в обязательном порядке учитывать новую архитектуру инициатив, нацеленных на повышение отдачи от ОПР.
State practice in that area varied, and States should therefore transmit relevant examples to the Commission in order to give it the fullest possible basis for its analysis. Практика государств в этой сфере различна, и поэтому государствам следует представить Комитету соответствующие примеры, чтобы максимально расширить базу, необходимую ему для проведения анализа.
The words "if such right is transferable under the law governing it" should therefore be added at the end of the first sentence of paragraph 1, to cover such cases. Поэтому для охвата таких случаев в конце первого предложения пункта 1 следует добавить слова "если такое право может быть передано в соответствии с регулирующим его законодательством".
Small arms proliferation could also have a negative impact on sustainable development efforts, and the Conference outcome should therefore include capacity-building measures and the promotion of good governance and respect for human rights and humanitarian law. Распространение стрелкового оружия может также оказывать негативное воздействие на усилия по обеспечению устойчивого развития, поэтому в итоговом документе Конференции следует предусмотреть меры по созданию потенциала и поощрению благого управления и уважения прав человека и норм гуманитарного права.
The draft Programme of Action should therefore include an assessment of the last Programme so as to learn from past experience. В этой связи в проект программы действий следует включить оценку прошлой программы, с тем чтобы можно было извлечь уроки из прошлого опыта.
In our view today, with more than 40 member States, this veto right, which is enshrined in the statutes of ATP, should therefore be abolished as soon as possible. Поэтому мы считаем, что сегодня, по нашему мнению, когда СПС насчитывает более 40 государств-участников, это право вето, закрепленное в положениях СПС, следует как можно скорее отменить.
One can therefore admit that each of the 15 other member States today and possibly 30 members of the European Union tomorrow could behave similarly to eradicate comparable issues. Поэтому следует признать, что каждое из 15 других нынешних государств-членов и возможно 30 будущих государств-членов Европейского союза могло бы предпринять аналогичные усилия для искоренения подобных проблем.
The Committee is therefore of the view that careful consideration should also be given to the way in which this operation is managed, if it is approved by the General Assembly. Поэтому Комитет считает, что следует внимательно рассмотреть вопрос о том, как будет осуществляться руководство этой деятельностью в случае ее одобрения Генеральной Ассамблеей.
The international community should, therefore, taking into account the diversity among nations and specific country circumstances, promote an international environment conducive to development and the integration of developing countries in the global economy. Поэтому международному сообществу следует, принимая во внимание имеющиеся различия между государствами и конкретные обстоятельства каждой отдельной страны, содействовать созданию таких международных условий, которые способствовали бы развитию и интеграции развивающихся стран в глобальную экономику.
It is noted that the items are still under review and therefore the amounts are not yet final, but UNOPS has taken a conservative approach when making the provision. Следует иметь в виду, что рассмотрение данных позиций еще не завершено, и поэтому приведенная сумма не является окончательной, однако ЮНОПС решило при выделении соответствующих ассигнований придерживаться консервативного подхода.
These claims therefore could raise issues under articles 17 and 26 of the Covenant as well as under article 23, which should be considered on the merits. В связи с этими утверждениями, таким образом, могут возникнуть вопросы по статьям 17 и 26 Пакта, а также по статье 23, которые следует рассмотреть по существу.