| The proposals should therefore be reformulated to reflect the Assembly's requests. | Поэтому предложения следует переработать, чтобы отразить просьбы Ассамблеи. |
| An invalid reservation should therefore be considered null and void. | Следовательно, недействительную оговорку следует считать ничтожной. |
| Starting negotiations on an FMCT as a first step towards nuclear disarmament at this stage should therefore no longer be postponed. | И поэтому уже не следует откладывать начало переговоров по ДЗПРМ в качестве первого шага по пути к ядерному разоружению на данном этапе. |
| These acts facilitate the commission of the crime, and should therefore be regarded as complicity in the crime. | Эти акты облегчают совершение преступления, и поэтому их следует расценивать как соучастие в преступлении. |
| Naturally, this document should therefore be included in the Conference's report for 2006. | Естественно, этот документ следует соответственно включить в доклад КР за 2006 год. |
| Violence against women hindered human development and contradicted democratic principles and must therefore be addressed by humankind as a whole. | Насилие в отношении женщин тормозит процесс развития человеческого потенциала и противоречит демократическим принципам, и поэтому данную проблему следует решать сообща, всем человечеством. |
| It was therefore time not for words but for action. | Отсюда следует, что пришло время не говорить, а действовать. |
| All of the many proposals submitted would have an impact on the work of the Organization and therefore needed to be discussed in depth. | Все многочисленные представленные предложения окажут воздействие на работу Организации, и поэтому их следует тщательно обсудить. |
| The focus should therefore be on the pre-dissolution arrears and the solution adopted must not produce unintended legal effects. | Поэтому следует сосредоточить внимание на задолженности за период, предшествующий распаду, а решение об урегулировании этого вопроса не должно повлечь за собой нежелательных юридических последствий. |
| Recommendations made by OIOS must be implemented; due attention must therefore be paid to internal controls and accountability, efficiency and effectiveness. | Необходимо осуществлять рекомендации УСВН на практике, поэтому следует уделять должное внимание внутреннему контролю и подотчетности, эффективности и действенности. |
| The contents of draft principles 1, 2 and 3 should therefore be re-examined, since they were more typical of an international convention. | Содержание проектов принципов 1, 2 и 3 поэтому следует пересмотреть, поскольку они более характерны для международной конвенции. |
| Consideration should therefore be given to providing exceptions for organizational responsibility. | Поэтому следует продумать вопрос об установлении исключений в отношении ответственности организаций. |
| The Commission's willingness to seek expert advice about management of transboundary aquifers was therefore sound practice which should be encouraged. | Поэтому следует всячески приветствовать готовность Комиссии привлекать специалистов для консультаций по вопросам управления трансграничными водоносными горизонтами. |
| It was therefore necessary to clarify the application of that notion to the various kinds of transboundary aquifers. | Поэтому необходимо разъяснить, как следует использовать это понятие применительно к различным видам водоносных горизонтов. |
| A formula should therefore be found that would take account of the different structures of international organizations. | Поэтому следует искать формулу, которая учла бы различия в структурах международных организаций. |
| The Commission should therefore provide examples of instances in which those principles had been extended to cover international organizations. | Поэтому Комиссии следует привести примеры, когда сфера действия этих принципов была распространена на международные организации. |
| It should therefore be reviewed for the purpose of making it fully effective and comprehensive. | Таким образом, Стратегию следует переработать, чтобы сделать ее действительно эффективной и всеобъемлющей. |
| The Committee should not therefore judge the situation in Thailand based only on its legislation. | Следовательно, Комитету не следует судить о положении в Таиланде, исходя лишь из его законодательства. |
| The proposed structure should therefore be carefully monitored with a view to adjusting it in the light of future experience. | Поэтому предлагаемую структуру следует постоянно тщательно анализировать, с тем чтобы вносить в нее коррективы с учетом накапливаемого опыта. |
| It should therefore continue to focus its activities on achieving the targets listed in the United Nations Millennium Declaration. | Поэтому Организации следует по-прежнему сосредоточивать свою деятельность на достижении целей, упомянутых в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
| The proposal should therefore be rejected. | В связи с этим предложение следует отклонить. |
| In the light of this assessment, it should therefore be pointed out that migration is not always a voluntary process. | С учетом вышеизложенного соображения следует отметить, что миграция не всегда представляет собой добровольный процесс. |
| This approach of holding consultations with regional leaders should therefore be sustained. | Поэтому такой метод проведения консультаций с региональными руководителями следует применять и впредь. |
| The revised article 10 should therefore read: | Пересмотренный проект статьи 10 следует поэтому изложить в следующей редакции: |
| We would therefore suggest that the International Law Commission employ great care in its future discussion. | В связи с этим мы предполагаем, что Комиссии международного права следует проявлять значительную осторожность в ходе своего будущего обсуждения. |