Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Therefore - Следует"

Примеры: Therefore - Следует
Developed countries should therefore assume greater responsibilities in facilitating the transfer of technologies and financial resources to developing countries where poverty was an overriding issue. Ввиду этого развитым странам следует ответственнее подходить к содействию передачи технологии и финансовых ресурсов в развивающиеся страны, где одной из наиболее острых проблем является нищета.
Although the election of a new president has stabilized the situation somewhat, it nevertheless remains precarious and the international community should therefore continue encouraging the moderates to re-establish democracy in Burundi. Хотя выборы нового президента способствовали некоторой стабилизации обстановки, она остается по-прежнему неустойчивой, и поэтому международному сообществу следует продолжать поощрять умеренные стороны к восстановлению демократии в стране.
We are of the view that the current two-year term of office for the non-permanent members of the Security Council has worked well and should therefore be continued. Мы полагаем, что нынешний двухлетний срок пребывания на посту непостоянных членов Совета Безопасности является хорошим механизмом и поэтому его следует сохранить.
She therefore supported the amendment proposed by Mr. Pocar, which would require the delegation to focus on procedures for implementing the Covenant. В связи с этим оратор поддерживает предложение г-на Покара, в соответствии с которым украинской делегации следует остановиться на процедурах осуществления Пакта.
All countries therefore need to consider how their fiscal systems and budgeting priorities could be adjusted to promote sustainable development; in particular, they should review subsidies and economic instruments. В связи с этим всем странам необходимо рассмотреть вопрос о том, как скорректировать свои налоговые системы и бюджетные приоритеты для содействия устойчивому развитию; в частности, им следует пересмотреть свои субсидии и экономические инструменты.
There was a need therefore to lay down minimum criteria for distributing resources in such a way as to promote the economic growth of all countries. Поэтому следует установить минимальные критерии распределения ресурсов, что создало бы условия для экономического роста во всех странах.
The challenge was, therefore, to improve the efficiency of the United Nations development bodies by creating a unified system with a coherent strategy and programme. Поэтому речь идет о повышении эффективности органов Организации Объединенных Наций в области развития; следует создать единую систему с согласованными стратегией и программой.
It is therefore appropriate that posts authorized for the performance of functions should be deployed to offices where such functions are performed. Таким образом, должности, санкционированные для выполнения тех или иных функций, следует передавать тем подразделениям, которые выполняют эти функции.
Agriculture was closely linked to other important areas like environment, transport, energy and trade and therefore should be seen in a wider context. Сельское хозяйство тесно связано с другими важными областями, такими, например, как охрана окружающей среды, транспорт, энергетика и торговля, и поэтому эту область деятельности следует рассматривать в более широком контексте.
It considered that the practice of taxation was unacceptable and detrimental to the regime of freedom of navigation on that international artery and, therefore, should cease immediately. Он считает, что практика налогообложения является неприемлемой и ущербной для режима свободы судоходства по этой международной водной артерии, и поэтому ее следует незамедлительно прекратить.
This present formulation means that only career judges are eligible, and therefore, this formulation should be changed. Эта формулировка означает, что только назначаемые пожизненно судьи имеют право быть избранными, и поэтому ее следует изменить.
It should therefore be reformulated as follows: Поэтому его следует переформулировать следующим образом:
It was therefore necessary to identify the actions that were required to ensure that the opportunities presented by these Agreements were, in fact, realized. Таким образом, необходимо определить меры, которые следует принять для обеспечения практической реализации возможностей, открывающихся в связи с этими соглашениями.
Provision should therefore be made for the imposition of the penalties provided for under the national law of the States referred to in paragraph 2. В этой связи следует предусмотреть положение о применении санкций, предусмотренных в национальном праве государств, упомянутых в пункте 2.
Any linkage between the court and the Code could prove detrimental to the early establishment of the court and therefore such linkage should be avoided. Любая связь между судом и кодексом может оказаться пагубной для скорейшего создания суда, и поэтому такой связи следует избегать.
States should therefore develop programmes to that end and, in addition, endeavour to involve NGOs in providing counselling and long-term support to former drug abusers. Поэтому государствам следует разработать соответствующие программы, а также предпринять шаги для привлечения НПО к деятельности по предоставлению консультаций и оказанию долговременной поддержки лицам, которые в прошлом злоупотребляли наркотиками.
The Conference should therefore be prepared to work inter-sessionally so as to finalize the work within the allotted time-frame. В этой связи Конференции по разоружению следует быть готовой вести работу в период между сессиями, с тем чтобы завершить ее в установленные сроки.
At this stage, priority should therefore be given to achieving universal adherence to the Convention on the Rights of the Child, unrestricted by inadmissible reservations. Следовательно, на нынешней стадии следует уделять первоочередное внимание обеспечению присоединения к Конвенции о правах ребенка всеми государствами, а также тому, чтобы ее положения не ограничивались недопустимыми оговорками.
The list of applicable treaties should therefore be further examined, a process that might also result in the elimination of some treaties from the current list. Поэтому перечень применимых договоров следует дополнительно изучить, причем в результате этого процесса из нынешнего перечня некоторые договоры могут быть исключены.
The Conference should therefore focus on defining practical measures for the implementation of its Platform for Action and on securing the corresponding funding. Поэтому на Конференции следует уделить первоочередное внимание вопросам выработки практических мер по осуществлению ее Платформы для действий, а также по обеспечению соответствующего финансирования.
The Scientific and Technical Subcommittee should therefore proceed without delay to examine the various strategies currently applied in order to minimize the production of additional space debris. Поэтому Научно-техническому подкомитету следует безотлагательно рассмотреть различные стратегии, применяемые в настоящее время, с тем чтобы ограничить объем нового космического мусора.
States should, therefore, draw up comprehensive and sustainable national demand reduction strategies that encompass prevention, education, treatment and rehabilitation programmes and allocate sufficient resources to implement them. Поэтому правительствам следует разработать комплексные и последовательные национальные стратегии сокращения спроса, включающие программы профилактики, просвещения, лечения и реабилитации и предусматривающие выделение достаточных ресурсов на осуществление этих программ.
Furthermore, Austria believes that regional arms-control measures will be another decisive factor in the effort to secure peace and should therefore be initiated as early as possible. Кроме того, Австрия считает, что региональные меры по контролю над вооружениями станут еще одним решающим фактором в усилиях по обеспечению мира и поэтому их следует предпринять как можно скорее.
It is generally agreed, however, that in-kind contributions are useful in the context of overall emergency response and therefore should be encouraged as direct bilateral contributions to the organizations concerned. В целом все же существует согласие относительно того, что взносы натурой полезны в контексте общих мер по удовлетворению потребностей при чрезвычайных ситуациях, и в связи с этим внесение их следует поощрять в качестве прямых взносов для соответствующих организаций на двусторонней основе.
A termination date for the mandate of operations should therefore be set, after which financial responsibility should pass to the parties involved. Поэтому следует устанавливать предельный срок действия мандата операций, после наступления которого финансовая ответственность должна переходить на стороны, участвующие в конфликте.