Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Therefore - Следует"

Примеры: Therefore - Следует
UNCTAD should therefore pursue its research in support of government efforts to promote ICT use, for example, through the Information Economy Report. Поэтому ЮНКТАД следует продолжить свою исследовательскую работу в поддержку усилий правительств по поощрению использования ИКТ, например публикуя Доклад об информационной экономике.
UNCTAD should therefore strengthen the dissemination of its work and material through all channels, one of which is capacity building. Поэтому ЮНКТАД следует расширить распространение информации о своей деятельности и своих материалов по всем каналам, включая программные укрепления потенциала.
The first part of the 2010 NPT review cycle should therefore be counted as a success for all those who were serious about the cause of disarmament. Таким образом, всем, кто всерьез поддерживает дело разоружения, следует считать успешной первую часть обзорного цикла 2010 года.
Extensive economic studies suggested that assistance to post-conflict societies tended to be too little too soon, and that support should therefore be provided over a period of time rather than all at once. Результаты подробных экономических исследований свидетельствуют о том, что помощь, оказываемая странам, пережившим конфликт, выделяется в крайне малом объеме и на слишком раннем этапе и что эту поддержку, соответственно, следует предоставлять в течение достаточно длительного периода времени, а не единовременно.
We must therefore all remain vigilant to prevent the pursuit of colonialism and discriminatory and inhuman goals disguised under slogans for change or in any new format. Поэтому всем нам следует оставаться бдительными для предотвращения колониалистских посягательств и дискриминационных и бесчеловечных целей, замаскированных под лозунги о переменах или под любой другой формат.
Serious reflection was therefore needed to create a new agricultural economy more attentive to human needs and relations in which farmers became the real protagonists. Поэтому следует серьезно подумать над формированием новой сельскохозяйственной экономики, в большей степени учитывающей человеческие потребности и взаимоотношения, а фермеры должны быть реальными участниками этих процессов.
Greater emphasis should therefore be placed, at the planning and budgeting stage, on instruction, strengthening the role of national and subnational organizations and enhancing the collaboration among stakeholders. Поэтому следует уделять образованию повышенное внимание при составлении планов и бюджетов, усиливать роль национальных и местных организаций и укреплять отношения сотрудничества между заинтересованными сторонами.
The assessment team therefore concludes that the collaboration is worth continuing, albeit with a number of modifications to its implementation modality. Таким образом, группа по оценке полагает, что такое сотрудничество следует продолжать, но что при этом в порядок его осуществления необходимо внести значительные изменения.
Scoping studies to identify possible areas for research and analysis on relevant impacts for developing countries should, therefore, be reflected in UNCTAD's future work programme. Поэтому в программе будущей работы ЮНКТАД следует предусмотреть проведение зондирующих исследований с целью выявления возможных областей для изучения и анализа соответствующих факторов воздействия в отношении развивающихся стран.
The Committee is therefore of the view that the estimates contained in the present report should be considered indicative, as they are subject to change. Поэтому Комитет считает, что приведенную в докладе смету следует считать ориентировочной, поскольку приведенные в ней цифры могут измениться.
Efforts should therefore be undertaken to ensure the responsible development of the peaceful uses of nuclear energy, reconciling energy security with non-proliferation safeguards. Соответственно следует работать над тем, чтобы обеспечивать ответственное развитие мирного использования атома, которое сочетало бы в себе энергетическую безопасность и гарантии нераспространения.
It was therefore necessary to strengthen the role of the IAEA as the authority charged with verifying and ensuring respect for the safeguards agreements concluded with States. Соответственно следует укреплять роль МАГАТЭ в качестве инстанции, призванной проверять и обеспечивать соблюдение соглашений о гарантиях, заключенных с государствами.
It is important, therefore, to recall that the revision of the terms of reference was guided by two broad objectives. Поэтому не следует забывать, что в ходе этого пересмотра учитывались две широкие задачи.
In the pursuit of durable peace, therefore, the Commission should seek to advance both security and development in parallel. В этой связи при реализации цели достижения прочного мира Комиссии следует стремиться как к укреплению безопасности, так и к обеспечению развития.
In view of events, therefore, he felt that the Group might have to reappraise its approach to future phases of the Mid-term Review. В свете этих фактов он высказал мнение о том, что Группе, возможно, следует пересмотреть свой подход к предстоящим этапам среднесрочного обзора.
The UNIDO's mandated role as the central coordinating body in the field of industrial development should therefore be reinforced in the process of United Nations reform. Следовательно, в процессе реформы Организации Объединенных Наций следует укреплять роль мандата ЮНИДО как головного координирующего органа в области промышленного развития.
The governing bodies to both Conventions should therefore discuss the reasons for inadequate participation and the resulting limited support and commitment for the Joint Expert Group's undertakings. В этой связи руководящим органам обеих Конвенций следует обсудить причины ненадлежащего участия и, как следствие, ограниченной поддержки мероприятий Совместной группы экспертов и готовности к выполнению принятых обязательств.
Each participant should therefore indicate clearly on the registration form his/her days and times of arrival and departure to and from Sibiu. Поэтому каждому участнику следует четко указать в регистрационном бланке даты и время прибытия в Сибиу и отъезда из Сибиу.
As for countermeasures that might be used against international organizations, relevant practice was exceptionally limited, and the Commission should therefore be very cautious in dealing with the issue. Что касается контрмер, которые могут применяться против международных организаций, то соответствующая практика весьма ограничена, поэтому при рассмотрении данного вопроса Комиссии следует проявлять большую осторожность.
The draft guidelines should therefore address the question of the legal status and effect of such declarations, which her delegation considered to be unilateral interpretations. Поэтому в проектах руководящих положений следует уточнить правовой статус и последствия таких заявлений, которые, по мнению ее делегации, имеют односторонний характер.
The title of article 9 should therefore be "Regarding the procedures for use of negotiable electronic transport records". В связи с этим название статьи 9 следует изменить следующим образом: "характер процедур использования оборотных транспортных электронных записей".
The current text should therefore be approved in substantially the same form as that approved by the Working Group. Поэтому нынешний текст следует утвердить в основном в той же форме, в какой он утвержден Рабочей группой.
Development must therefore be placed at the centre in considering how globalization was managed, rather than being viewed as a by-product of globalization. В связи с этим развитию следует уделять первоочередное внимание при рассмотрении вопросов управления глобализацией и не воспринимать его как побочный продукт глобализации.
Those vital issues should therefore also be discussed in the context of thematic debates held during the sixty-third session of the General Assembly. В этой связи эти ключевые вопросы также следует рассмотреть в рамках тематических обсуждений, которые проводятся на проходящей шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи.
The General Assembly should therefore send a clear signal that some of the budget ceilings imposed by IMF seriously impeded development efforts in developing countries. Поэтому Генеральной Ассамблеи следует четко указать, что некоторые из установленных МВФ бюджетных ограничений создают серьезные помехи для осуществления развивающимися странами деятельности в области развития.