| The two models must therefore be clearly distinguished. | Поэтому следует проводить четкое различие между этими двумя моделями. |
| It has therefore to be admitted that the dissolution of a marriage does not have an effect on nationality. | Таким образом, следует полагать, что расторжение брака не влияет на гражданство. |
| The report should therefore be considered without its annexes at a later session. | Поэтому доклад следует рассмотреть без приложений на одной из следующих сессий. |
| The Committee should therefore seek to improve its image. | Комитету следует поэтому стремиться к улучшению своего имиджа. |
| The term monopoly must therefore be used with caution since a situation of full monopoly was quite rare. | В этой связи следует осторожно использовать термин "монополия", поскольку явление полного монополизма встречается достаточно редко. |
| A direct reference to the principles of article 20 should therefore be mentioned. | В этой связи следует в прямой форме сослаться на принципы статьи 20. |
| Procedures must therefore not be developed that prolonged the risk for individual complainants. | Поэтому не следует разрабатывать процедуры, которые затягивают состояние угрозы для отдельных заявителей. |
| In the interests of balance therefore, the reference to military experts should perhaps be deleted. | И поэтому в интересах баланса, пожалуй, следует исключить ссылку на военных экспертов. |
| A European-wide solution must therefore be found for the entire Roma population. | Следует, таким образом, найти решение на европейском уровне для всего этого населения. |
| The provision of research project grants for the work done by special rapporteurs was therefore worthy of consideration. | В связи с этим следует подумать над возможностью предоставления специальным докладчикам грантов на осуществление ими проектов научных исследований. |
| The legal regime of reservations should therefore be extended to them. | В связи с этим на них следует распространить правовой режим оговорок. |
| Member States should therefore intensify their cooperation as a common and shared responsibility. | Поэтому государствам-членам следует активизировать свое сотрудничество, сделав его предметом общей и совместной ответственности. |
| The Commission should therefore consider the hypothetical situations where an affected State failed to protect persons in the event of a disaster. | Поэтому Комиссии следует рассмотреть гипотетические ситуации, когда пострадавшее государство не смогло защитить людей в случае бедствия. |
| Women were important agents for development and should therefore be active participants and decision makers in climate change adaptation and mitigation. | Женщины являются важными действующими лицами в сфере развития, и им следует стать активными участниками работы по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий, а также по принятию решений в этой области. |
| The international community should therefore consider establishing an international debt arbitration and debt workout mechanism. | В связи с этим международному сообществу следует подумать над созданием международного механизма для оказания посреднических услуг в решении долговых вопросов. |
| The least developed countries and their development partners should therefore engage in substantive preparation for that Conference. | Поэтому наименее развитым странам и их партнерам в области развития следует хорошо подготовиться к данной Конференции. |
| The international community should therefore provide both financial and technical support for national policies geared towards creating income and employment. | Поэтому международному сообществу следует оказывать финансовую и техническую поддержку национальным стратегиям, направленным на создание источников получения дохода и рабочих мест. |
| The United Nations should therefore pay greater attention to Central Asia as a potential international transit hub. | Поэтому Организации Объединенных Наций следует обратить большее внимание на Центральную Азию как на потенциальный международный узел транзитного транспорта. |
| A fair, non-discriminatory and prompt outcome to the Doha Round was therefore essential. | В связи с этим следует обеспечить достижение справедливых, недискриминационных и своевременных результатов Дохинского раунда. |
| The Committee would therefore continue to remind all States parties of the need to fulfil their obligations under the Convention. | Поэтому Комитету следует и впредь напоминать всем государствам-участникам о необходимости выполнения взятых ими в соответствии с Конвенцией обязательств. |
| Member States were therefore urged to contribute in support of what was a remarkable initiative. | Поэтому государствам-членам следует поддержать эту замечательную инициативу. |
| That reference should therefore be deleted from the text. | Поэтому эти слова следует исключить из текста. |
| New and differentiated approaches should therefore be examined through comprehensive discussions. | Поэтому в рамках всеобъемлющих обсуждений следует рассмотреть новые и дифференцированные подходы. |
| Children's opinions should therefore be respected and taken into account. | Поэтому мнение детей следует уважать и принимать во внимание. |
| The present report should therefore be seen as complementing these existing instruments. | Настоящий доклад следует поэтому рассматривать в качестве дополнения к этим уже существующим документам. |