Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Therefore - Следует"

Примеры: Therefore - Следует
The statute therefore must provide for a procedure to secure compliance when there is a failure to do so. В этой связи в уставе следует предусмотреть процедуру обеспечения осуществления решений на тот случай, если они не будут выполняться.
The beginning of the paragraph should therefore be changed to read, "Accepts the proposal of the Secretary-General regarding the offer of the Swiss authorities". Поэтому начало пункта следует изменить следующим образом: "принимает предложение Генерального секретаря относительно предложения швейцарских властей".
The $20 million in compensating economies should therefore be presented to Member States in the context of the programme budget proposals for the biennium 2000-2001. В этой связи положение о компенсирующей экономии в размере 20 млн. долл. США следует представить на рассмотрение государств-членов в контексте предложений по бюджету по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов.
The item on international terrorism was going to be discussed in every session of the General Assembly and it should therefore be formally annualized. Вопрос о международном терроризме будет рассматриваться на всех сессиях Генеральной Ассамблеи, в связи с чем его следует официально признать ежегодным пунктом повестки дня.
The Preparatory Commission should therefore be convened as soon as possible, and in any case no later than the early spring of 1999. В этой связи членам Подготовительной комиссии следует начать работу как можно скорее, в любом случае не позднее начального периода весны 1999 года.
Governments therefore need to define, develop and implement best practice in order to improve the performance of each country and the Global Economy. Таким образом, правительствам следует определить, разработать и внедрить наилучшую практику в целях повышения эффективности функционирования каждой страны и глобальной экономики.
More development assistance should therefore be directed towards strengthening the ability of farmers to participate in their own development, through farmers' organizations. В этой связи дополнительную помощь в целях развития следует направлять на расширение возможностей фермеров участвовать в своем собственном развитии через посредство организаций фермеров.
It offered an opportunity which should be seized, and the Committee must therefore prepare a core document for consideration at its session in April 2007. Она дает для этого хороший шанс, и Комитету следует подготовить базовый документ для рассмотрения на сессии в апреле 2007 года.
The Organization should therefore train programme managers to ensure that the budget was well prepared on the basis of agreed priorities and sound indicators. В связи с этим Организации следует организовать профессиональную подготовку руководителей программ, чтобы обеспечить составление бюджета исходя из согласованных приоритетных задач и на основе надлежащих критериев достижения результатов.
It was therefore difficult to see why emergency regulations extended to certain economic sectors, as mentioned in paragraph 115 of the report. Например, сложно понять, почему предписания, действующие в условиях чрезвычайного положения, распространяются на некоторые сектора экономической деятельности, как это следует из информации, содержащейся в пункте 115 доклада.
With reference to the massacres, army units had apparently been present in the vicinity and could therefore have protected the villagers. В отношении упомянутых выше убийств следует отметить, что, как представляется, армейские подразделения находились неподалеку от указанных деревень и могли, следовательно, обеспечить защиту их жителей.
Some comments, however, required detailed discussion and he therefore believed that consideration of the report should be deferred until later so that it could be studied. Однако некоторые комментарии заслуживают подробного обсуждения, в связи с чем он считает, что рассмотрение этого доклада следует отложить на более позднее время, с тем чтобы его можно было бы тщательно изучить.
He therefore suggested that he should write to the Chairmen of the other Main Committees requesting their comments and specifying a deadline of two weeks. Поэтому он предлагает принять решение о том, что ему следует направить председателям других главных комитетов письма с просьбой представить соответствующие замечания, указав, что это необходимо сделать в двухнедельный срок.
From the Austrian point of view, the ILC should, therefore, refrain from including part three in the draft articles altogether. По мнению Австрии, КМП следует в связи с этим вообще воздержаться от включения части третьей в проекты статей.
Changing the rules for the interpretation of an instrument means amending it and therefore has to be treated as a revision. Изменение правил толкования данного документа означает изменение самого документа, и поэтому его следует рассматривать в качестве пересмотренного варианта.
We believe, therefore, that when discussing and seeking a solution to the African issue, we should never forget the realities in Africa or neglect its unique characteristics. Поэтому мы считаем, что при обсуждении и поисках решения африканского вопроса нам не следует забывать о реальностях Африки или пренебрегать ее уникальным разнообразием.
It was therefore indicated that the Working Group should not re-open the discussion on that draft article. В силу этого было заявлено, что Рабочей группе не следует вновь открывать обсуждение этого проекта статьи.
Agenda item 145 should therefore be considered in October, rather than November, and more meetings should be devoted to it than envisaged in the proposed programme of work. В связи с этим пункт 145 повестки дня должен рассматриваться в октябре, а не в ноябре, и для его рассмотрения следует отвести большее количество заседаний, чем это предусмотрено в предлагаемой программе работы.
Attempts to strengthen the exchange of information should therefore draw upon their expertise and should avoid duplicating the work that the regional economic commissions have already carried out. Поэтому попытки расширить такой обмен информацией должны зиждиться на их экспертных знаниях, и в них следует избегать дублирования той работы, которую эти региональные экономические комиссии уже проделали.
The vicious circle whereby the conflict is continued so as to better exploit the natural resources of the Democratic Republic of the Congo should, therefore, be broken. Поэтому следует разорвать порочный круг, внутри которого продолжается конфликт, с тем чтобы лучше эксплуатировать природные ресурсы Демократической Республики Конго.
The Administration should therefore continue to search for avenues to settle amounts owed to Member States that had remained unpaid for long periods of time. Поэтому Администрации следует продолжать поиск возможностей для погашения задолженности перед государствами-членами, которые не получают причитающихся им платежей на протяжении длительных периодов времени.
The Secretariat should therefore make more efficient use of its financial and human resources in order to meet future needs without compromising the quality of field operations. Поэтому Секретариату следует более эффективно использовать свои финансовые и людские ресурсы для удовлетворения будущих потребностей без ущерба для качества проводимых на местах операций.
Note should therefore be taken of the recommendations of OIOS concerning the need for compliance with General Assembly resolutions and for more expeditious implementation of the SDS programme. Поэтому следует отметить рекомендации УСВН о необходимости соблюдения резолюций Генеральной Ассамблеи и более быстрого осуществления программы по СЗМСР.
The related terms "permissibility" and "permissible/impermissible", which seemed to enjoy broad acceptance, indicated an objective yardstick and should therefore be adopted. Вытекающие отсюда термины «допустимость» и «допустимые/недопустимые», пользующиеся, судя по всему, широким признанием, указывают на объективный критерий, и в связи с этим их следует принять.
The Committee should therefore ensure that a security structure that was both effective and flexible was set up at Headquarters, without any overlap or bureaucracy. Поэтому Комитету следует обеспечить создание в Центральных учреждениях такой структуры безопасности, которая была бы как эффективной, так и гибкой без какого-либо дублирования или бюрократизирования.