| That new article should therefore be considered as mandatory and not be subject to party autonomy. | Поэтому эту новую статью следует рассматривать как императивное положение, и на нее не должен распространяться принцип автономии сторон. |
| The Committee should therefore limit its work to the review of the medium-term plan and the proposed programme budget. | В связи с этим Комитету следует ограничить свою работу рассмотрением среднесрочного плана и предлагаемого бюджета по программам. |
| The focus should therefore be how to deal with imbalances of labour in forestry. | Таким образом, внимание следует сосредоточить на путях устранения диспропорций рабочей силы в лесном хозяйстве. |
| Materials should therefore be selected with this in mind. | Материалы следует выбирать с учетом этих требований. |
| The fact that the prosecutor has appealed the sentences must, therefore, be viewed as a positive development. | Тот факт, что прокурор подал апелляцию на эти приговоры, следует рассматривать в качестве позитивного шага. |
| The Committee should therefore carefully consider the special report to be presented by the organization in January. | В связи с этим Комитету следует внимательно рассмотреть специальный доклад, который будет представлен этой организацией в январе. |
| Article 50 was therefore most welcome, since it listed a number of countermeasures which were prohibited. | В этой связи следует особо отметить статью 50, т.к. она содержит перечень запрещенных контрмер. |
| A relevant amendment should therefore be made to the text of this entry. | В связи с этим в текст, касающийся этого участка, следует внести соответствующую поправку. |
| We should not, therefore, underestimate the willingness for change of the Council itself. | Поэтому нам не следует недооценивать желание и готовность самих членов Совета проводить необходимые перемены. |
| The responsibility of the respective States in strategic or technological choices should not, therefore, be minimized. | Поэтому не следует преуменьшать роль и ответственность соответствующих государств в выборе стратегических или технологических решений. |
| That moment should therefore be defined in terms of the parties' initiation of conciliation proceedings. | Поэтому такой момент следует определять исходя из соглашения сторон обратиться к согласительной процедуре. |
| There was therefore a need for measures to increase market access for more processed coffee. | В этой связи следует принять меры в целях расширения доступа к рынкам для кофе с более высокой степенью обработки. |
| Particular efforts should therefore be made in the area of conflict prevention. | Поэтому особые усилия следует приложить в области предотвращения конфликтов. |
| It should therefore be studied with a cooler and more critical eye than any other concept. | Поэтому к нему следует относиться более осторожно и критически, чем к любой другой концепции. |
| Solutions too must therefore also be found at the regional level. | Поэтому и решения им тоже следует изыскивать на региональном уровне. |
| We should therefore support domestic reform constituencies and facilitate national consultations on justice reform and transitional justice. | Поэтому нам следует поддерживать национальных участников реформ и содействовать проведению национальных консультаций по вопросам реформы в области правосудия и правосудия переходного периода. |
| The following four sets of general guidelines should therefore be considered as an "aide-mémoire. | В этой связи изложенные ниже четыре группы общих руководящих принципов следует рассматривать в качестве "памятной записки". |
| The Committee should therefore continue closely monitoring developments in Sierra Leone. | Вот почему Комитету следует внимательно следить за эволюцией развития событий в Сьерра-Леоне. |
| The Committee should therefore offer guidance to the State party in that respect. | Поэтому Комитету следует высказать государству-участнику соответствующие рекомендации на этот счет. |
| The present Security Council initiative should therefore be considered to be a step along those lines. | Поэтому нынешнюю инициативу Совета Безопасности следует считать шагом как раз в таком направлении. |
| It should not therefore be regarded as providing complete conceptual and practical guidance. | Поэтому ее не следует рассматривать в качестве полномасштабного концептуального и практического руководства. |
| More objective criteria for the application of the law should therefore be established. | Таким образом, следует установить более объективные критерии применения этого закона. |
| We should therefore consider a process allowing the full and positive involvement of the neighbouring countries. | Поэтому нам следует подумать о процессе, обеспечивающем полное и позитивное участие соседних стран. |
| Applicants should therefore confirm that their number of hectares or fumigation facilities identified in their original application has not changed. | Поэтому заявителям следует подтверждать, что количество их гектаров или фумигационных средств, указанное в их исходной заявке, не изменилось. |
| We therefore believe that the follow-on mission should include a security element with a focus on policing. | Поэтому мы считаем, что в последующую миссию следует включить такой компонент обеспечения безопасности, внимание и усилия которого были бы сосредоточены на выполнении полицейских функций. |