The commitment of FAO since 1999 to strengthening the role of women in Guinea's development should therefore be highlighted. |
Следует подчеркнуть, что с 1999 года ФАО финансирует деятельность, направленную на повышение в Гвинее роли женщин в процессе развития. |
Mr. DIACONU stressed that the Preparatory Committee had a very difficult task before it and the Committee must therefore not be too demanding. |
Г-н ДЬЯКОНУ подчеркивает, что перед Подготовительным комитетом стоит очень трудная задача, поэтому Комитету не следует занимать слишком требовательную позицию. |
The secretariat should therefore inform the Liberian authorities about the contents of the Committee's discussion and seek their consent to the delegation's visit. |
Поэтому секретариату следует уведомить либерийские власти в отношении содержания решения Комитета и просить их согласия на приезд делегации. |
Developing country exporters, as well as their Governments, therefore need to go beyond market access concerns and also focus upon the conditions governing actual market entry. |
Ввиду этого экспортерам из развивающихся стран, а также их правительствам следует выходить за рамки проблематики доступа на рынки, уделяя пристальное внимание условиям, от которых зависит реальный выход на рынки. |
Issues such as equitable access, equitable distribution of wealth, government participation and monitoring of development should therefore be given high priority. |
В этой связи перво-степенное внимание следует уделять таким вопро-сам, как обеспечение справедливого доступа, распре-деления богатства, правительственного участия и мониторинга процессов развития. |
A donors' conference, to be organized by the Government and the World Bank, would therefore need to be convened in the short term. |
В этой связи донорскую конференцию, которая будет организована правительством и Всемирным банком, следует созвать в ближайшее время. |
OIOS believes that the Secretary-General should therefore instruct his Special Representative for INSTRAW to propose to the Working Group that it study the option of closing INSTRAW. |
УСВН считает, что Генеральному секретарю следует дать указание своему Специальному представителю по МУНИУЖ предложить Рабочей группе изучить возможность закрытия МУНИУЖ. |
The recommendations of the Special Committee on Peacekeeping Operations on this subject should therefore guide the determination of priorities during the conduct of this comprehensive review. |
В этой связи при определении приоритетов в ходе проведения такого всеобъемлющего обзора следует руководствоваться рекомендациями на этот счет Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
We therefore need to define the steps to be taken by the Security Council and other international actors to prevent the destabilizing impact of warlords and faction leaders. |
Поэтому нам следует определить шаги, которые должны предпринять Совет Безопасности и другие международные участники в целях предотвращения дестабилизирующего влияния военных баронов и лидеров фракций. |
A coordinating body, such as a unit or focal point within the Secretariat, is therefore needed, and we strongly support relevant discussions on this topic. |
Поэтому следует создать координирующий орган, - например, подразделение или координационный центр в Секретариате, - и мы решительно поддерживаем проведение соответствующих дискуссий по этому вопросу. |
However, it was also argued that article 1 should contain the overall objective of the instrument and should therefore include elements from the later steps even if these would not have immediate effect. |
Вместе с тем также указывалось, что в статье 1 следует изложить общую цель документа и что она, следовательно, должна включать в себя элементы последующих этапов даже в том случае, если они и не будут иметь немедленных последствий. |
Delegations provided further information on their experiences with these agreements and arrangements and indicated that this activity should continue and, therefore, be included in the new work-plan. |
Делегации представили дополнительную информацию о своем опыте в связи с этими соглашениями и договоренностями и указали, что эту деятельность следует продолжать, а следовательно, и включить ее в новый план работы. |
We believe, therefore, that we should rebalance the country's economy, effect a drop in inflation and achieve real economic growth in Mauritania. |
Поэтому мы считаем, что нам следует сбалансировать экономику страны, добиться снижения инфляции и достичь подлинного экономического роста в Мавритании. |
Notwithstanding very significant accomplishments in this connection, some countries had not yet benefited from the HIPC Initiative, and an extension of the programme was therefore supported. |
Невзирая на очень значительные достижения в этой связи, некоторые страны пока не воспользовались Инициативой в интересах БСВЗ, и исходя из этого следует поддержать продление срока действия этой программы. |
It is therefore essential to recognize the need for the following actions: |
В связи с этим следует признать необходимость осуществления следующих мер: |
Consideration should therefore be given to greater flexibility in the eligibility criteria for debt relief, so as to improve the poverty reduction efforts undertaken in those countries. |
Поэтому следует рассмотреть вопрос о более гибком применении критериев участия в Инициативе для предоставления помощи по облегчению задолженности, с тем чтобы подкрепить предпринимаемые в этих странах усилия по сокращению масштабов нищеты. |
Burkina Faso therefore believes that we must fill the gap in the present legal system in respect of diamonds coming from conflict areas. |
По этой причине Буркина-Фасо считает, что нам следует заполнить пробел в нынешней правовой системе в том, что касается алмазов, поступающих из районов конфликта. |
It should, therefore, be made subject to judicial review and other recourse procedures. |
В этой связи ее соблюдение следует подкреплять контролем со стороны судебных органов и другими процедурами судебной защиты. |
However, in his view, the rule was essentially one of procedure rather than of substance, and the matter had therefore to be reconsidered. |
Однако, по его мнению, эта норма по существу является скорее процессуальной, чем материальной, и поэтому данный вопрос следует обсудить вновь. |
In order to be successful therefore, the 2000 Conference should review all of the issues that had been agreed upon in 1995. |
Поэтому для успешного проведения Конференции 2000 года на ней следует вновь рассмотреть все вопросы, которые были согласованы в 1995 году. |
Donors should therefore increase their ODA and strive to achieve the internationally agreed targets, in accordance with the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development. |
В этой связи донорам следует увеличить объем их ОПР и приложить усилия для достижения на согласованных на международном уровне целевых показателей в соответствии с Монтеррейским консенсусом, принятым на Международной конференции по финансированию развития. |
The vote we will cast shortly should therefore not be interpreted as an expression of any sort of hostility or punitive measure. |
В этой связи наше голосование, которое нам вскоре предстоит, не следует рассматривать как проявление какой-либо враждебности или как карательную меру. |
The Committee should therefore provide guidance so that at least the modalities of the Doha Development Agenda could be finalized within the current year. |
В связи с этим Комитету следует осуществлять руководство, чтобы по крайней мере способы выполнения Повестки дня в области развития, принятой в Дохе, были окончательно согласованы в течение текущего года. |
An effort should therefore be made to encourage employers and the competent authorities to be less stringent in applying such criteria in future. |
В этой связи следует приложить усилия в плане побуждения работодателей и компетентных органов управления к тому, чтобы они в будущем подходили к применению таких критериев с меньшим пристрастием. |
The team agreed that development concerns should be raised, and that therefore UNDP should be involved, at all stages in conflict and post-conflict situations. |
Члены группы пришли к заключению о том, что следует заострить внимание на вопросах развития, и в этой связи ПРООН должна принимать участие в деятельности на всех этапах преодоления конфликтных и постконфликтных ситуаций. |