| (b) Member States should therefore integrate forensic laboratory data and qualitative information on illicit synthetic drugs and precursors more systematically into monitoring activities and law enforcement investigations. | Ь) в этой связи государствам-членам следует обеспечивать более систематическую интеграцию данных судебных лабораторий и качественной информации о запрещенных синтетических наркотиках и прекурсорах в деятельность в области мониторинга и расследования, проводимые правоохранительными органами. |
| Monitoring of aid quality should therefore be looked at as a process involving all stakeholders. | Поэтому мониторинг качества помощи следует рассматривать как процесс, в котором участвуют все заинтересованные стороны. |
| The Committee should therefore stake out for itself an insistence on having more discussion next time of substantive harmonization issues. | Поэтому Комитету следует проявить упорство с целью более широкого обсуждения в следующий раз важных вопросов согласования. |
| The word "private" in the fifth sentence should therefore be deleted. | Поэтому слово "частные" в пятой фразе следует исключить. |
| He therefore wished to know what steps should be taken. | В связи с этим он хотел бы знать, какие шаги следует предпринять. |
| Human-rights violations were not compatible with peace, which therefore required that they should cease, in accordance with international law. | Нарушения прав человека несовместимы с достижением мира, и поэтому, согласно международному праву, таким нарушениям следует положить конец. |
| Technical assistance for legislation should therefore be considered as a first level. | Поэтому техническую помощь в разработке законодательства следует рассматривать как первый уровень. |
| However, this case remains pending at the time of this report, and therefore the summary below should be considered preliminary. | Однако на момент написания настоящего доклада это дело еще не было завершено, и поэтому краткое его изложение ниже следует считать предварительным. |
| The State party claims that the remedies available under domestic law have not been exhausted, and the communication should therefore be declared inadmissible. | Государство-участник утверждает, что предусмотренные внутренним законодательством средства правовой защиты не были исчерпаны, и поэтому сообщение следует объявить неприемлемым. |
| The preparatory segment therefore agreed that such discussions should take place. | Соответственно, подготовительное совещание решило, что такое обсуждение следует провести. |
| The setbacks and prolonged stalemates of the past should therefore be avoided. | Поэтому не следует допускать имевших место в прошлом отступлений и продолжительных тупиковых ситуаций. |
| Assistance to African countries in the area of international trade information and cooperation would therefore be highly appreciated. | Поэтому следует решительным образом приветствовать по-мощь африканским странам в получении инфор-мации в области международной торговли и сотруд-ничества. |
| Based on its findings, the Commission concluded that the provisions of the Espoo Convention should therefore apply. | Основываясь на результатах своего расследования, Комиссия пришла к выводу, что в связи с этим следует применять положения Конвенции Эспо. |
| Opportunities for further accessing such information should therefore be explored. | Поэтому следует изучить возможности расширения доступа к такой информации. |
| Specific recommendations should therefore not be implemented without due consideration to the complementary elements of the private financing cycle. | Поэтому конкретные рекомендации не следует осуществлять без должного учета взаимодополняющих элементов цикла частного финансирования. |
| Institutional and human resource development in these countries should therefore be seen from a long-term perspective. | Поэтому в этих странах к развитию институциональных и людских ресурсов следует относиться как к долгосрочному процессу. |
| The health problems of old age should therefore be considered and viewed from a women's perspective. | В этих условиях проблемы старения следует рассматривать с позиции и с учетом интересов женщин. |
| Governments should therefore work in partnership with NGOs and should not place restrictions on their activities. | Поэтому правительствам следует поддерживать партнерские отношения с НПО и не следует ограничивать их деятельность. |
| Measures to address the problem should therefore be aimed at both boys and girls. | В этой связи меры по решению этой проблемы следует сосредоточить как на юношах, так и на девушках. |
| The submission of the proposals to the Assembly should therefore be accompanied by such analysis. | Поэтому при представлении предложений Ассамблее следует также представить и такой анализ. |
| In addition, constraints, wherever applicable, should therefore be included in the external factors. | Кроме того, к числу внешних факторов при необходимости следует относить возникающие трудности. |
| Managers of other departments should therefore align their objectives, which would encourage them to cooperate toward the same goal. | Соответственно руководителям других департаментов следует согласовывать свои задачи, что позволит им сотрудничать в достижении этой общей цели. |
| The Organization should therefore take into consideration basic change management principles. | Ввиду этого Организации следует учитывать основополагающие принципы управления преобразованиями. |
| The Commission should therefore be cautious in its approach. | Поэтому Комиссии следует проявлять осторожность в своем подходе. |
| The creation and retention of capacity for development should therefore be a high priority. | Поэтому формирование и сохранение необходимого для развития потенциала следует рассматривать в качестве одной из самых приоритетных проблем. |