Others noted that State practice was not yet clearly established, and therefore the current trends and evolving practice had to be considered. |
Другие делегации отметили, что практика государств еще не устоялась и что поэтому следует учитывать нынешние тенденции и формирующуюся практику. |
It was observed that the word "acceptable" in recommendation(b) did not indicate how the question of acceptability was to be addressed and should therefore be deleted. |
Было указано, что слово "приемлемый", используемое в рекомендации 127(b) не указывает на то, каким образом должен решаться вопрос о приемлемости, и поэтому его следует исключить. |
It should be noted that this is the first year of implementing results-based budgeting, and therefore there are many lessons to be learnt. |
Следует отметить, что этот год является первым годом составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и этот опыт послужит основанием для многих выводов. |
We must not forget that we are all faced with the problem and, therefore, its solution rests exclusively on us all. |
Не следует забывать, что эта проблема стоит перед всеми нами, и поэтому ее решение зависит только от нас. |
It was therefore necessary for the international community to strengthen its cooperation and for the Division for Social Policy and Development to undertake an analytical assessment of the issue. |
Поэтому международному сообществу следует активизировать свое сотрудничество, а Отделу социальной политики и развития приступить к анализу этого вопроса. |
Serious consideration should therefore be given to expanding the scope of application of the Agreement so as to include all fish stocks in the high seas. |
Поэтому следует серьезно рассмотреть вопрос о расширении сферы применения Соглашения, с тем чтобы оно охватывало все рыбные запасы открытого моря. |
We therefore look to the outcome of the report of the High-level Panel established by the Secretary-General to provide some practical and pragmatic solutions. |
В этой связи следует отметить, что мы ожидаем результатов доклада Группы высокого уровня, учрежденной Генеральным секретарем, которая предоставит некоторые полезные практические рекомендации. |
The development dimension would therefore have to be incorporated into the agenda of the Conference. |
Упор следует сделать не просто на торговлю, а на торговлю как средство национального развития и устойчивого роста. |
The assurances must be re-examined for credibility in each case, and therefore must be submitted to the control of the courts. |
Такие заверение следует повторно рассмотреть с точки зрения их надежности в каждом случае и, следовательно, они должны быть переданы для контроля в суды. |
Ongoing work in IMF and the World Bank to refine the concept of debt sustainability from this point of view is therefore welcomed. |
Работу, которая в настоящее время ведется МВФ и Всемирным банком по совершенствованию концепции приемлемости уровня задолженности с этой точки зрения, таким образом, следует приветствовать. |
The international community and national Governments, therefore, have to increase their efforts and innovate new tools for effective implementation of broadly endorsed principles. at CSD13. |
В этой связи международному сообществу и национальным правительствам следует наращивать свои усилия и создавать новые инструменты для эффективного осуществления получивших широкую поддержку принципов. |
Developing countries should therefore pursue a cautious approach with regard to the adoption of civil service models originating in more economically advanced countries, as mentioned earlier. |
Таким образом, развивающимся странам следует применять осмотрительный подход, когда речь идет о внедрении модели развития гражданской службы, сформированной в странах с более развитой экономикой, как об этом говорилось выше. |
The 2003 report did not contain sufficient detail in that regard and it was therefore to be hoped that the request would be taken into account in future years. |
В докладе 2003 года на этот счет достаточно подробной информации не имеется, однако следует надеяться, что эта просьба будет учтена в будущем. |
Countries should therefore have universal social protection floors in place to support the maintenance and regeneration of livelihoods, particularly of disadvantaged and vulnerable groups. |
Поэтому странам следует создавать всеобщие системы социальной защиты, способные обеспечивать поддержание и воссоздание средств к существованию в первую очередь обездоленных и уязвимых групп населения. |
Developed countries should therefore facilitate technology transfer to least developed countries as required under Article 66.2 of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. |
Поэтому развитым странам следует содействовать передаче технологии наименее развитым странам в соответствии со статьей 66.2 Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности. |
Environmental and climate considerations will therefore need to be mainstreamed into planning, programming and project work, and UNDP is in a strong position to assist countries in this effort. |
Таким образом, соображения в области охраны окружающей среды и изменения климата следует учитывать в процессе планирования, разработки программ и проектных работ, и ПРООН, безусловно, может оказать странам помощь в этой работе. |
In some cases experts disagreed with the Expert Group's data; therefore, the data should be discussed and agreed with the various stakeholders. |
В некоторых случаях эксперты выражают несогласие с данными Группы экспертов; в этой связи следует заниматься обсуждением и согласованием данных с различными заинтересованными сторонами. |
It is, therefore, useful to set up an international exchange system for information on documents, events and practice, which should be accessible to countries from outside the subregion. |
Поэтому целесообразно создать международную систему обмена информацией по документам, мероприятиям и практике, которую следует сделать доступной для стран за пределами данного субрегиона. |
The sizes and compositions of the samples varied in the two periods, therefore no importance should be given to comparisons over time. |
Размеры и состав выборок варьируются в зависимости от периода, поэтому не следует придавать большого значения различию показателей за разные годы. |
Priority must therefore be given to decreasing the cost of technologies for renewable energy, in order to make them more affordable for everyone. |
Поэтому первоочередное внимание следует уделять снижению стоимости технологий, связанных с возобновляемыми источниками энергии, чтобы сделать их более доступными для всех. |
National institutions need to ensure that their protection procedures are accessible and therefore should review, where possible, their ability to engage in alternative dispute resolution mechanisms, including mediation. |
Национальные учреждения должны обеспечивать доступность своих процедур, связанных с защитой, и поэтому им следует по возможности взвешивать свой потенциал в плане использования альтернативных механизмов урегулирования споров, включая посредничество. |
The inclusion of draft paragraph 6 would allay a number of concerns regarding ambiguities in draft paragraphs 4 and 5 and should therefore be retained. |
Включение проекта пункта 6 позволит снять ряд опасений, связанных с неясностью проектов пунктов 4 и 5, и поэтому его следует сохранить. |
A new paragraph should therefore be added after paragraph 14 to read: |
Таким образом, после пункта 14 следует добавить новый пункт, который гласил бы следующее: |
There was therefore no operational tool to concretely measure the constraints posed by the capital master plan and to accurately respond to them. |
Из сказанного следует, что действенный инструмент для конкретной оценки связанных с генеральным планом капитального ремонта проблем и надлежащего их решения отсутствует. |
The Committee is, therefore, of the view that a prudent approach should be taken, drawing from lessons learned to date. |
В связи с этим Комитет считает, что следует применять осмотрительный подход с учетом уже вынесенных уроков. |