Примеры в контексте "That - Этот"

Примеры: That - Этот
In that sense, we recognize the fundamental role of multilateralism, in particular the significant contribution that the United Nations can make to that process of reform and strengthening. В этой связи мы признаем фундаментальную роль многосторонних отношений и особенно значительный вклад, который способна внести Организация Объединенных Наций в этот процесс реформирования и укрепления.
And I've not forgotten that you've got Warwick Castle despite the fact that that title belongs to me. А я не забыл, что ты получил Уорвикский Замок несмотря на тот факт, что этот титул принадлежит мне.
Well, I'm thinking the guy's in such a rage that he goes after the first person he sees coming out of that halfway house that fits the description. Ну, я думаю, что этот тип был настолько зол, что напал на первого, кого увидел выходящим из того центра, кто попадал под описание.
After that, no others that were taken from that village ever returned again, but those few who survived, they are the ones who Charin believes passed on the gift. После этого, ни один из тех, кто был забран из этой деревни, никогда не возвращался, но те немногие, что выжили, по мнению Чарин, и передали нам этот дар.
Well, we think, that if that was taken in 1914, there's no way that this child can be Tom Parfitt. Ну, мы думаем, что, если, который был принят в 1914 году, нет никакого способа, что этот ребенок может быть том Парфитт.
If Anillo was dosed, we'll know that someone was targeting the 2009 members of the Red Team, and that that person killed Len Pontecorvo. Если Анилло был отравлен, то мы узнаем, что кто-то следил за членами "Красной команды" 2009 года и что этот же самый человек убил Лена Понтекорво.
We believe that it is a document that has been carefully drafted and, through its delicate and balanced approach, has taken on board the many complex proposals that have been submitted over more than a decade. Мы считаем, что этот документ был тщательно проработан и благодаря деликатному балансу принимает в расчет сложные и многочисленные предложения, которые представлялись вот уже более десяти лет.
However, while some States consider that this is an absolute principle, others believe that it may be subject to certain derogations under exceptional circumstances but that any exception to the principle must be carefully drafted and narrowly construed. Однако, если одни государства считают, что этот принцип носит абсолютный характер, то другие, напротив, полагают, что он может допускать некоторые отступления в исключительных обстоятельствах; но любое исключение из этого принципа, по их мнению, должно толковаться предельно узко и тщательно формулироваться.
It was further said that there were differing approaches to that matter across various jurisdictions and the Rules could usefully provide more guidance in respect of that issue. Далее было заявлено, что этот вопрос решается в разных правовых системах при помощи разных подходов и что в Регламент можно было бы с пользой включить более подробные рекомендации в этом отношении.
Unfortunately, we have also noted certain disquieting facts, such as a weakening of the NPT that could be a result of the cooperation agreement between one State party to the Treaty and another that is outside that regime. К сожалению, мы также отмечаем некоторые беспокоящие факты, такие как ослабление ДНЯО в результате соглашения о сотрудничестве между одним государством-участником Договора и другим, которое не входит в этот режим.
Mr. ALBA said that it was regrettable that the statistics provided by the State party failed to give a clear picture of migration flows in the country; he urged the Egyptian authorities to remedy that failing. Г-н АЛЬБА сожалеет о том, что в представленных государством-участником статистических данных подробно не описываются миграционные потоки в стране, и он призывает египетские власти восполнить этот пробел.
OIOS responded that that should not detract from the main work programme of the individual divisions but that mobility and flexibility were options for enhancing overall efficiency within the Department and making better use of existing resources. Представитель УСВН ответил, что, хотя этот вопрос не должен отвлекать внимание от основной программы работы отдельных отделов, мобильность и гибкость являются возможными вариантами повышения общей эффективности работы Департамента и обеспечения более полного использования имеющихся ресурсов.
The types of problems that arise, the unique needs of national staff, the linguistic diversity that makes written communication in an official language sometimes difficult are but some of the factors that underlie this conclusion. Категории возникающих проблем, уникальные потребности национальных сотрудников, лингвистическое разнообразие, которое порой затрудняет ведение переписки на официальном языке, - вот всего лишь некоторые факторы, подкрепляющие этот вывод.
I just can't stop thinking that if Saul had gotten him that warrant last week, that maybe this wouldn't have gone this far. Я просто не могу перестать думать, что, если бы Сол дал ему этот ордер на прошлой неделе, может всё и не зашло бы так далеко.
I'm asking what the person that when he or she said that your guest that night had hit the Uncle Tom Daily Double. Я спрашиваю, что этот человек имел ввиду, говоря, что твой гость дважды ударил дядю Тома.
This cottage is one of the few things that still connects me to the life that I lost the weekend that I met you. Этот коттедж - одна из немногих вещей, связывающих меня с жизнью, которую я потеряла, когда встретила тебя.
But you know, that Dramamine that José got me, that helps. Но знаешь, этот драмамин, который мне достал Хозе, мне очень помогает.
That handshake thing, that was incredible. Этот приём с пожатием руки - это что-то невероятное.
That flame-headed demon was born in the same darkness that created you. Этот демон с огненной головой родился из той же тьмы, которая создала тебя.
That experience had shown that preventive diplomacy was more effective and less costly than peace-keeping. Этот опыт показывает, что превентивная дипломатия является более эффективной и менее обременительной, чем деятельность по поддержанию мира.
That clearly illustrated the fact that torture did not go unpunished in Senegal. Этот пример со всей очевидностью свидетельствует о том, что акты пыток в Сенегале не остаются безнаказанными.
That term had been bracketed to reflect that concern. Чтобы отразить эту озабоченность, этот термин был заключен в квадратные скобки.
That change meant that all subsequent judgements must rule similarly. В результате этого изменения все последующие постановления на этот счет принимались именно таким образом.
That day and that night and that fern. Этот день, эта ночь, этот сад.
That and the fact that we don't know that guy... Это, плюс то, что мы не знаем кто этот парень...