And it's this symbiosis that I personally believe could solve the four essential problems that face us in wireless communication these days. |
И этот симбиоз, в который я лично верю, мог бы решить четыре основные проблемы, которые стоят перед беспроводными коммуникациями в наши дни. |
This little boy will never step outside of the sacred fields that surround the men's hut for all that time, until he begins his journey of initiation. |
Этот мальчик никогда не выйдет за пределы священного поля, которое окружает мужскую хижину всё это время, пока он не начнёт свой путь посвящения. |
Professor Flew, a former atheist, later argued that recent research into the origins of life supports the theory that some form of intelligence was involved. |
Профессор Энтони Флю, в прошлом атеист, позднее утверждал, что последние исследования зарождения жизни на земле подтверждают теорию о том, что этот процесс был вызван некой формой разума. |
I think it was at that point that I thought, |
Мне кажется, что в этот момент я подумал: |
I think that cube is the tech that opens the door. |
Думаю, что этот куб и открывал проход. |
But I confessed to the whole world that I was talking to The Blur on national television, And I really meant to keep that secret. |
Но я призналась всему миру что я разговаривала с Пятном на национальном телевидении, а я действительно планировала сохранить этот секрет. |
So you're thinking that she was somehow laundering money through that online merchant? |
Так ты думаешь, что она отмывала деньги через этот Интернет-магазин? |
If someone pulled out that thorn she would feel more pain in that moment than you can possibly imagine. |
Если кто-то вытащит шип, то в этот момент ей будет гораздо больнее, чем ты можешь себе представить. |
Why did that doorman look at you like that? |
Почему этот швейцар на тебя так глазел? |
Who's that guy that was talking about me in Spanish class? |
Кто этот парень, который говорил про меня на занятии по испанскому? |
Not that chain, not that padlock. |
Ни через эту цепь, ни через этот замок. |
And I have faith that pretty soon enough minds are changed that we cross a threshold. |
И я верю, что достаточно скоро сознание достаточного количества людей изменится и мы переступим этот порог. |
But that is unconvincing, given that the issue was framed in almost identical terms three decades ago, when budgetary constraints were not a problem. |
Но это неубедительно, с учетом того что этот вопрос ставился почти в точно такой же форме тридцать лет назад, когда бюджетные ограничения не были проблемой. |
Before starting down that road, the US should be convinced that military action would not require US ground forces in Syria. |
Перед тем как встать на этот путь, США должны быть убеждены в том, что военное вмешательство не потребует ввода наземных войск в Сирию. |
The rebels said that NATO airstrikes that day focused mainly on the Abdul Raouf neighborhood, in the southern part of Misrata. |
Повстанцы утверждали, что силы НАТО наносили авиаудары в этот день в основном в районе Абдул Рауф, который является южной частью Мисураты. |
A macro that is saved with a document can only be run when that document is opened. |
Макрос, который сохраняется с документом, может быть выполнен, только когда этот документ открыт. |
By that time, the city had again become a city-state, having power that extended far beyond its borders. |
Этот город стал столицей его государства, границы которого значительно расширились. |
On the plus side however, this concept meant that a free RAM area was available that was as big as possible when not using BASIC. |
Этот подход имел то достоинство, что свободная область памяти имела наибольший размер, когда BASIC не использовался. |
Dude, that's right, the bowely it is didn't even beat me up that day. |
Ну да, Боули так и не побил меня в этот день. |
I'd felt that fear, that animal fear, once before. |
Я чувствовал этот страх, животный страх, прежде. |
And that man, Mara, girl, that American is front-runner for the job. |
И этот американец, Мара, первый кандидат на его место. |
Similarly, when you apply a column layout to a frame style, all frames that use that style are updated. |
При применении разметки к стилю абзаца все страницы, где используется этот стиль, будут обновлены. |
It is hoped that funding will become available so that the project can be implemented during 2001. |
Хотелось бы надеяться, что удастся получить необходимые средства, чтобы этот проект можно было осуществить в 2001 году. |
While he acknowledged that Japan had in 1969 instituted measures to better the lot of that ethnic group, he would appreciate more data on the subject. |
Признавая, что в 1969 году Япония разработала меры, направленные на то, чтобы добиться лучшей доли для данной этнической группы, он хотел бы получить более подробную информацию на этот счет. |
I should also like to indicate that a draft resolution that has not yet been finalized could be added to the list. |
Я хотел бы также обратить внимание на то, что проект резолюции, работа над которым еще не завершена, может быть включен в этот список. |