| It was noted that that case was independent of the existence of fraud. | Было отмечено, что этот случай не имел отношения к факту мошенничества. |
| It was observed in response that that matter was one of interpretation and might be addressed in the Guide. | В ответ было указано, что этот вопрос относится к сфере толкования и его можно рас-смотреть в руководстве. |
| But I can assure members of the Council that that phase has now passed. | Однако я хотел бы заверить членов Совета в том, что этот этап уже позади. |
| It will strive to ensure that that status is recognized with all due clarity and transparency. | Она будет стремиться к тому, чтобы этот статус получил четкое и ясное признание. |
| However, it was felt that that issue needed further deliberation. | Однако было выражено мнение о том, что этот вопрос необходимо обсудить дополнительно. |
| It was agreed that that particular issue would be discussed further. | Было решено, что этот конкретный вопрос будет подвергнут дальнейшему обсуждению. |
| It hoped that the Quartet's road map would be faithfully implemented and that the two sides would resume dialogue. | Поэтому Пакистан надеется на осуществление положений "дорожной карты" и на возобновление диалога между двумя сторонами с учетом того, что этот диалог должен также предусматривать возвращение оккупированных сирийских Голан. |
| It was recalled that broad support had been expressed by the Working Group for that principle at its thirty-eighth session. | Было напомнено, что на тридцать восьмой сессии Рабочей группы этот принцип получил широкую поддержку. |
| Responses to that question indicated that in some States it would include both, while in others only individual employment contracts. | В ответ на этот вопрос было указано, что в некоторых государствах он будет охватывать обе эти категории, в то время как в других странах - только индивидуальные контракты найма. |
| It was proposed that the commentary should address that question of definition. | Было предложено разъяснить этот вопрос определения в комментарии. |
| We must maintain this momentum, and we are convinced that the draft resolution that was introduced by South Africa will contribute to doing so. | Нам надлежит поддерживать этот импульс, и мы убеждены, что представленный Южной Африкой проект резолюции будет способствовать этому. |
| We are pleased that paragraph 7 of the draft resolution endorses that principle. | Мы рады тому, что в пункте 7 проекта резолюции подтверждается этот принцип. |
| Unless that is handled properly, we may face a situation that we could have avoided. | Если этот вопрос не решить, то мы можем оказаться в ситуации, которой можно было бы избежать. |
| This statistic would have us believe that flows of private investment are being massively attracted to that part of the world. | Такие статистические данные могли бы создать впечатление, что значительные потоки частных инвестиций направляются в этот регион мира. |
| It was at that time that the present external borders were established. | В этот же период были установлены ее сегодняшние внешние границы. |
| Mindful of that reality, I can tell the Assembly how pleased we are that this resolution could be adopted by consensus. | Осознавая этот факт, я могу сказать Ассамблее, насколько мы удовлетворены тем, что эту резолюцию удалось принять консенсусом. |
| Notwithstanding that conclusion, the Government has decided that a new independent prison complaints body be established. | Несмотря на этот вывод, правительство решило создать новый независимый орган по рассмотрению жалоб заключенных. |
| It was said that this could be of particular concern, given the large amount of trade that OLSAs would cover. | Было указано, что этот момент может вызвать большую обеспокоенность, поскольку СМЛП будут охватывать значительный объем перевозок. |
| We hope that it will serve as an advocacy tool and that it will be distributed worldwide. | Мы надеемся, что этот доклад послужит целям пропаганды и будет распространен во всем мире. |
| But I shall not underestimate the difficulties that face us in that task. | Но я не буду недооценивать трудности на этот счет. |
| It is the position of the African Union that that Facility must not only be maintained, but also reinforced. | Позиция Африканского союза заключается в том, что этот Механизм следует не только поддерживать, но и укреплять. |
| We are pleased to note that that fact has finally been acknowledged by the wider international community. | Мы с удовлетворением отмечаем, что этот факт, наконец, был признан широким мировым сообществом. |
| Before the promulgation of the so-called Helms-Burton law, the Government of Mexico had asserted that that instrument contravened the norms of international law. | Еще до принятия так называемого закона Хелмса-Бэртона правительство Мексики заявляло о том, что этот документ противоречит нормам международного права. |
| We hope that that impetus will continue. | Мы надеемся, что этот импульс сохранится. |
| The judge said that he had examined mainly personal status cases that day. | Судья сказал, что в этот день он рассматривал главным образом дела, связанные с личным статусом. |