It was noted that that case was independent of the existence of fraud. |
Было отмечено, что этот случай не имел отношения к факту мошенничества. |
It was observed in response that that matter was one of interpretation and might be addressed in the Guide. |
В ответ было указано, что этот вопрос относится к сфере толкования и его можно рас-смотреть в руководстве. |
But I can assure members of the Council that that phase has now passed. |
Однако я хотел бы заверить членов Совета в том, что этот этап уже позади. |
It will strive to ensure that that status is recognized with all due clarity and transparency. |
Она будет стремиться к тому, чтобы этот статус получил четкое и ясное признание. |
However, it was felt that that issue needed further deliberation. |
Однако было выражено мнение о том, что этот вопрос необходимо обсудить дополнительно. |
It was agreed that that particular issue would be discussed further. |
Было решено, что этот конкретный вопрос будет подвергнут дальнейшему обсуждению. |
It hoped that the Quartet's road map would be faithfully implemented and that the two sides would resume dialogue. |
Поэтому Пакистан надеется на осуществление положений "дорожной карты" и на возобновление диалога между двумя сторонами с учетом того, что этот диалог должен также предусматривать возвращение оккупированных сирийских Голан. |
It was recalled that broad support had been expressed by the Working Group for that principle at its thirty-eighth session. |
Было напомнено, что на тридцать восьмой сессии Рабочей группы этот принцип получил широкую поддержку. |
Responses to that question indicated that in some States it would include both, while in others only individual employment contracts. |
В ответ на этот вопрос было указано, что в некоторых государствах он будет охватывать обе эти категории, в то время как в других странах - только индивидуальные контракты найма. |
It was proposed that the commentary should address that question of definition. |
Было предложено разъяснить этот вопрос определения в комментарии. |
We must maintain this momentum, and we are convinced that the draft resolution that was introduced by South Africa will contribute to doing so. |
Нам надлежит поддерживать этот импульс, и мы убеждены, что представленный Южной Африкой проект резолюции будет способствовать этому. |
We are pleased that paragraph 7 of the draft resolution endorses that principle. |
Мы рады тому, что в пункте 7 проекта резолюции подтверждается этот принцип. |
Unless that is handled properly, we may face a situation that we could have avoided. |
Если этот вопрос не решить, то мы можем оказаться в ситуации, которой можно было бы избежать. |
This statistic would have us believe that flows of private investment are being massively attracted to that part of the world. |
Такие статистические данные могли бы создать впечатление, что значительные потоки частных инвестиций направляются в этот регион мира. |
It was at that time that the present external borders were established. |
В этот же период были установлены ее сегодняшние внешние границы. |
Mindful of that reality, I can tell the Assembly how pleased we are that this resolution could be adopted by consensus. |
Осознавая этот факт, я могу сказать Ассамблее, насколько мы удовлетворены тем, что эту резолюцию удалось принять консенсусом. |
Notwithstanding that conclusion, the Government has decided that a new independent prison complaints body be established. |
Несмотря на этот вывод, правительство решило создать новый независимый орган по рассмотрению жалоб заключенных. |
It was said that this could be of particular concern, given the large amount of trade that OLSAs would cover. |
Было указано, что этот момент может вызвать большую обеспокоенность, поскольку СМЛП будут охватывать значительный объем перевозок. |
We hope that it will serve as an advocacy tool and that it will be distributed worldwide. |
Мы надеемся, что этот доклад послужит целям пропаганды и будет распространен во всем мире. |
But I shall not underestimate the difficulties that face us in that task. |
Но я не буду недооценивать трудности на этот счет. |
It is the position of the African Union that that Facility must not only be maintained, but also reinforced. |
Позиция Африканского союза заключается в том, что этот Механизм следует не только поддерживать, но и укреплять. |
We are pleased to note that that fact has finally been acknowledged by the wider international community. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что этот факт, наконец, был признан широким мировым сообществом. |
Before the promulgation of the so-called Helms-Burton law, the Government of Mexico had asserted that that instrument contravened the norms of international law. |
Еще до принятия так называемого закона Хелмса-Бэртона правительство Мексики заявляло о том, что этот документ противоречит нормам международного права. |
We hope that that impetus will continue. |
Мы надеемся, что этот импульс сохранится. |
The judge said that he had examined mainly personal status cases that day. |
Судья сказал, что в этот день он рассматривал главным образом дела, связанные с личным статусом. |