| If you have a good enough answer to that question in the form of your resume, you will probably get that interview. | Если у вас достаточно хорошим ответ на этот вопрос в форму вашего резюме, вы получите вероятно что интервью. |
| As you understand, firstly my wife didn't need treatment in Germany at that period, and her quick death confirmed that. | Как вы понимаете, во-первых, на этот период моей жене уже не нужно было лечение в Германии, что и подтвердила ее скорая смерть. |
| You know that feeling of I heard that voice before? | Вы знаете, что чувство Я слышал этот голос раньше? |
| All other manufacturers that have chosen Windows Mobile: Samsung, Sony Ericsson... are limited by Microsoft to enter that market for cheaper smartphones. | Все другие производители, которые выбрали Windows Mobile: Samsung, Sony Ericsson... ограничены Microsoft войти в этот рынок для более дешевого смартфонов. |
| Then use this generator, it'll make it so that no one can save the images that you display on your webpage or MySpace. | После этого используйте этот генератор, Оно Будет делает его так, что no one смогут сохранить изоБражения которые вы показываете на ваших webpage или MySpace. |
| Please note that this updates the version from potato-proposed-updates that supersedes the version in potato. | Пожалуйста, имейте в виду, что этот пакет является обновлением версии из potato-proposed-updates, замещающей версию пакета в potato. |
| A disadvantage is that this type of source will not produce the neutron flux that can be obtained using a reactor. | Недостатком является то, что этот тип источника не будет производить поток нейтронов, которые могут быть получены с использованием реактора. |
| Svetlana Andrianova and Svetlana Elchaninova - animators of the Re-animation project - admit that it was Nike's music that inspired them to create this cartoon. | Светлана Андрианова и Светлана Ельчанинова - аниматоры проекта Ре-анимация - признаются, что именно музыка Найка вдохновила их создать этот мультик. |
| But he argued that this has stalled and that there has been no further narrowing for people born after the late 1970s. | Однако, он написал, что этот процесс остановился, и что для людей, родившихся после конца семидесятых годов прошлого века, дальнейшего сокращения разрыва не наблюдалось. |
| The three persons who disagreed felt that the anthem should be in English because that was the language most commonly used in Singapore. | Те трое, которые не согласились, считали, что гимн нужно петь на английском, поскольку этот язык распространённе в Сингапуре. |
| From that day the Company in fact started its intensive work: that day is considered to be the Company foundation date. | С этого дня компания фактически начала свою активную работу - этот день принято считать днем основания компании. |
| This claim was disputed by a native French speaker in a letter to the editor of that same publication that ran on 6 December. | Это утверждение оспаривалось неким носителем французского языка, для которого этот язык был родным, в письме к редактору упомянутого издания, которое было опубликовано 6 декабря того же года. |
| In the 2006 CBS special Dynasty Reunion: Catfights & Caviar, Gordon Thomson stated that it was the "follow-up" that was the letdown, not the cliffhanger itself. | В 2006 году в специальном выпуске канала CBS под названием «Dynasty Reunion: Catfights & Caviar» Гордон Томпсон отметил, что по его мнению именно этот факт стал причиной дальнейшего падения рейтинга, а не сам сюжет с расстрелом. |
| Increasingly, companies are realizing that advertisements do not produce the desired results and that they are an expensive type of PR activity. | Все чаще компании приходят к выводу, что публикация объявлений не дает ожидаемых результатов и что этот вид рекламной деятельности требует слишком много денег. |
| Michael Weyershäuser provided a pointer to a dirtyepic blog post that answered that question based on information from Intel itself. | Michael Weyershäuser предоставил ссылку на пост dirtyepic в блоге, содержащий ответ на этот вопрос на основе информации от самой Intel. |
| On stage that first night with the Banshees, I was blown away by how powerful I felt playing that kind of music. | «На сцене, в первый же вечер с Banshees, я был потрясен тем, каким сильным я сам себе показался, играя этот вид музыки. |
| In that update Baker also suggested that Mozilla had provided a pathway for community to innovate around Thunderbird if the community chooses. | Бейкер также предположил, что Mozilla предоставит путь для сообщества к новаторству для Thunderbird, если сообщество выберет этот путь. |
| And I don't know that a movie has done that since. | И я не знаю, что этот фильм с тех пор сделал. |
| When Magna Carta was issued that year, it was demanded that all John's hostages including Scottish and Welsh princesses be released; however, Eleanor was excluded. | В том же году была составлена Великая хартия вольностей, в которой от короля требовали освободить всех заложников, включая шотландских и валлийских принцесс; однако Элеонора в этот список не входила. |
| To add support for a parallel port, see that section and the section that follows. | Чтобы добавить поддержку параллельного порта, почитайте этот же раздел и следующий раздел. |
| Also, I want to say that this section is "live" - that is, Articles will try to maintain the maximum date and continuously updated. | Также хочу сказать, что этот раздел "живой" - т.е. статьи буду стараться поддерживать в максимально актуальном состоянии и постоянно обновлять. |
| CIRVA recommends that this reserve be extended southwards to cover the full known area of the vaquita's range and that trawlers be completely banned from the reserve area. | CIRVA рекомендует расширить этот заповедник в южном направлении так, чтобы он включил в себя весь известный учёным ареал калифорнийской морской свиньи, а также полностью запретить присутствие на территории заповедника рыболовецких траулеров. |
| Presenter Jeremy Clarkson hinted later in the programme that Schumacher was not the regular Stig, and the BBC has since confirmed that this is the case. | Ведущий Джереми Кларксон намекнул, что Шумахер не являлся постоянным Стигом, позже «Би-Би-Си» подтвердило этот факт. |
| Socrates tells Dan that he should eliminate attachments and live in the present, but warns him that it would be a painful journey. | Старик говорит Миллмэну, что он должен отказаться от привычек и привязанностей и жить в настоящем, но предупреждает его, что этот путь будет болезненным. |
| While we may never know the exact truths that lay behind the account published by Lok, it must be considered unlikely that the man himself was fictional. | В то время как, вероятно, никогда нельзя будет узнать, истинные ли сведения лежат в основе записей Лока, необходимо учитывать, что маловероятно, что сам этот человек был фикцией. |