Примеры в контексте "That - Этот"

Примеры: That - Этот
In this regard, the secretariat noted that Germany had recently indicated that there might be practical difficulties in holding the workshop in Bonn at that time. В этой связи секретариат отметил, что, как недавно указала Германия, с проведением рабочего совещания в Бонне в этот период времени могут быть связаны практические трудности.
The Advisory Committee noted that information on technical cooperation funds did not clearly indicate their use, and that that weakness should be addressed in future budgets. Консультативный комитет отметил, что информация относительно средств на техническое сотрудничество не дает четкого представления об их использовании и что в будущих бюджетах этот недостаток следует устранить.
The Under-Secretary-General has said that the training for peacekeepers is being revised to take that into account, and that is very welcome. Заместитель Генерального секретаря сказал, что подготовка персонала операций по поддержанию мира пересматривается с тем, чтобы учесть этот аспект, и мы очень это приветствуем.
It is a widely held view that as many or more Kosovo Serbs are now leaving than returning and that that process may be accelerating. Согласно широко распространенному мнению, в настоящее время Косово покидает столько же или даже больше косовских сербов, сколько их возвращается назад, и этот процесс может ускориться.
We are aware that the transitional administrative law requires the work of drafting to be completed by 15 August, and that resolution 1546 endorsed that schedule. Мы помним, что Закон о государственном управлении в переходный период предусматривает завершение работы по разработке конституции к 15 августа и что этот график был закреплен в резолюции 1546.
It is important that that question be further considered at the proper level in order to rationalize Council practice in that regard. Важно, чтобы этот вопрос рассматривался и в дальнейшем на соответствующем уровне, с тем чтобы рационализировать практику Совета в этом вопросе.
We believe that that is crucial and that it must remain at the centre of all United Nations sectoral activities. По нашему мнению, этот аспект имеет принципиальное значение и должен оставаться в центре внимания деятельности Организации Объединенных Наций по всем направлениям.
It is no surprise that it was the African Union that once again raised an issue that has always been on the agenda. И не удивительно, что именно Африканский союз вновь поднял этот вопрос, который всегда был на нашей повестке дня.
After 2009, it is expected that a capacity will be reached that is comparable to that of CDM. Ожидается, что после 2009 года этот потенциал достигнет показателя, сопоставимого с показателем МЧР.
Mr DIACONU said that he was also puzzled on that count and proposed that the whole of the last part of paragraph 22 be deleted. Г-н ДЬЯКОНУ тоже задается вопросом на этот счет и предлагает полностью снять эту последнюю часть пункта 22.
To make that quite clear, it has been agreed that the Secretariat will make an additional statement to that effect. Для того чтобы внести полную ясность, была достигнута договоренность о том, что Секретариат сделает дополнительное заявление на этот счет.
His delegation supported the recommendation that that issue should be considered in 1999 and that there should be substantive intergovernmental discussions about it during the current session. Его делегация поддерживает рекомендацию рассмотреть этот вопрос в 1999 году и провести по нему углубленные межправительственные обсуждения уже на нынешней сессии.
It is claimed that statements made by the sponsors indicate that they are not prepared to consider changes that would make the draft resolution acceptable. Утверждается, будто сделанные авторами заявления указывают на отсутствие у них готовности обсудить те изменения, которые сделали бы этот проект резолюции приемлемым.
She agreed that the issue was country-driven and that, in that regard, UNDP had a role in capacity-building. Она согласилась с тем, что этот вопрос находится в ведении самих стран и что в этом отношении ПРООН принадлежит определенная роль в создании потенциала.
We hope that that basic document will be completed by the scheduled date and that elections will be held this year. Мы надеемся, что этот основной документ будет завершен в запланированные сроки и что выборы состоятся в этом году.
Although the replies asserted that that figure had dropped in subsequent generations, it was clear that ethnic minorities were not accorded equal rights. Хотя в ответах утверждается, что этот показатель снижается в каждом последующем поколении, ясно, что этнические меньшинства не пользуются равными правами.
It is recommended that the General Assembly decide that the second session of the Ad Hoc Committee be held during that period. В связи с этим Генеральной Ассамблее рекомендуется принять решение о том, чтобы вторая сессия Специального комитета была проведена именно в этот период.
In fact, we hope that the Security Council will assume its responsibilities in that regard by supporting that process in due course. Фактически мы надеемся на то, что Совет Безопасности выполнит свои обязанности в этом плане и должным образом поддержит этот процесс.
Today we must acknowledge that that great enthusiasm still has not materialized in concrete actions on a scale that would meet the legitimate aspirations of African continent. Сегодня мы должны признать, что этот большой энтузиазм пока еще не обрел форму конкретных мер, масштаб которых соответствовал бы законным стремлениям африканского континента.
We hope that others will recognize that progress must be made on the benchmarks before it is possible to determine that final status. Мы надеемся, что и другие признают, что необходимо достичь прогресса в отношении целевых показателей, прежде чем удастся определить этот окончательный статус.
While welcoming that progress, we know that we must continue along that path. Приветствуя этот прогресс, мы знаем, что мы должны продолжить движение по этому пути.
We are satisfied that the more rational approach that we are suggesting can solve many problems that have been in existence for generations. Мы удовлетворены тем, что этот более разумный подход, который мы предлагаем, может помочь решить многие проблемы, которые существовали в течение жизни нескольких поколений.
Ms. Petrova started her presentation by affirming that the Durban World Conference had ascertained that racial discrimination existed in all States and that this was now beyond discussion. Г-жа Петрова в начале своего выступления подтвердила, что на Всемирной конференции в Дурбане было отмечено, что расовая дискриминация существует во всех государствах, и в настоящее время этот факт не подвергается никаким сомнениям.
For that reason it was suggested that that matter be addressed under a new subparagraph to be inserted in paragraph (7) of draft article 17. По этой причине было предложено урегулировать этот вопрос в новом подпункте, который надлежит включить в пункт 7 проекта статьи 17.
There are suggestions that Governments are reluctant to cope with yet another disaster - that they hesitate to contribute more to that part of the world. Некоторые говорят о том, что правительства не горят желанием браться за устранение последствий еще одного стихийного бедствия, что они хотят вкладывать дополнительные средства в этот регион мира.