| He hoped that that paper would serve as guidance on issues requiring further discussion. | Он выражает надежду на то, что этот документ послужит в качестве ориентира в вопросах, требующих дальнейшего обсуждения. |
| He was praying that that sword remains strong. | Он молился о том, чтобы этот клинок не затупился. |
| He trusted that that compromise would not be jeopardized. | Он выразил пожелание о том, чтобы не подвергать сомнению достигнутый компромисс. |
| He doubted that that was the desired result. | Он сомневается, что имелась в виду достижение именно такого результата. |
| He believed that that had been done. | По его мнению, он может утверждать, что оно было принято к сведению. |
| He hoped that that figure signalled the beginning of a positive trend. | Он выразил надежду на то, что эта цифра свидетельствует о начале развития позитивной тенденции. |
| He stated that that study examined constitutional frameworks in different countries. | Он заявил, что в этом исследовании были проанализированы конституционные основы, существующие в различных странах. |
| He stressed that that did not mean arming local militias to provide community-level security. | Он подчеркнул при этом, что это не означает вооружения местных ополченских формирований для обеспечения безопасности на уровне общин. |
| The Chair pointed out that he agrees with CIT that harmonization should exist. | Председатель отметил, что он согласен с мнением МКЖТ о том, что следует обеспечить согласование. |
| He hoped that ICRC and other international organizations would join Belarus in that endeavour. | Он выражает надежду на то, что МККК и другие международные организации присоединятся к Беларуси в этой деятельности. |
| It recommended that Slovakia combat the impunity that perpetrators of offences under OP-CRC-SC enjoy. | Он рекомендовал Словакии принять все необходимые меры по борьбе с безнаказанностью, которой пользуются лица, виновные в совершении преступлений, упомянутых в ФП-КПР-ТД. |
| And that was around the same time that he started seeing Tabitha. | И это было приблизительно в то же время, когда он начал встречаться с Табитой. |
| He said that Ethan Whitehorse had attacked him that afternoon. | Он сказал, что Итан Вайнхорс напал на него в тот день. |
| Curious that he never mentioned any of that. | Любопытно, что он никогда не упоминал ни о чем таком. |
| Not that he shared that information with me. | Ќе то чтобы он поделилс€ этой информацией со мной. |
| Its spine is telling me that he went that way. | Её острый конец говорит мне, что он ехал в том направлении. |
| He felt that those were goals that everyone could agree upon. | Он считал, что это те цели, которые могут быть согласованы всеми. |
| Sustainable development demands first that we manage globalization responsibly so that it benefits all. | Устойчивое развитие требует от нас в первую очередь ответственного управления процессом глобализации, с тем чтобы он приносил выгоды всем. |
| He stated that newspapers that told the truth could not make money. | Он заявил, что газеты, которые говорят правду, не могут делать деньги. |
| He took it that the Committee supported that suggestion. | В случае отсутствия возражений он будет считать, что члены Комитета поддерживают это предложение. |
| He recognized that language was often a factor that magnified differences. | Он признает, что зачастую язык является тем фактором, который усугубляет различия. |
| If that method proved successful, he would suggest that future rapporteurs did likewise. | Если такая методика окажется успешной, то он предлагает, чтобы в будущем докладчики применяли именно эту методику. |
| He was confident that strengthened international cooperation and tireless endeavours would succeed in controlling that plague. | Он уверен, что укрепление международного сотрудничества и неустанная работа в этом направлении станут залогом успеха в борьбе с этим страшным бедствием. |
| He hoped that no effort would be spared to increase that percentage. | Он выражает надежду на то, что будут приложены все усилия для увеличения этого процентного показателя. |
| He felt that observations of that nature might be made subsequently. | Он считает, что подобного рода соображения можно рассмотреть на более позднем этапе. |