Примеры в контексте "That - Этот"

Примеры: That - Этот
Ms. Belskaya (Belarus) said that the draft resolution was one of a number of politically motivated mechanisms that could not enhance dialogue with the countries concerned. Г-жа Бельская (Беларусь) говорит, что этот проект резолюции является одним из политически мотивированных механизмов, которые не могут расширить диалог с заинтересованными странами.
The principle of accountability must also apply to States that allowed the use of drones, but that principle was compromised whenever drones were used without prior notification. Принцип подотчетности должен применяться также к государствам, которые разрешают использование беспилотников, однако этот принцип дискредитируется в тех случаях, когда беспилотники используются без предварительного уведомления.
She urged the Council to deliberate upon that and extend its support to the Centre to leverage its current work to meet that need. Она настоятельно призвала Совет обсудить этот вопрос и оказать Центру поддержку для активизации его текущей работы с тем, чтобы удовлетворить эту потребность.
Following the decision, the representative of Cuba stated that her delegation disassociated itself from the decision to take note of that quadrennial report. После принятия этого решения представитель Кубы заявила, что ее делегация дистанцируется от решения принять к сведению этот четырехгодичный доклад.
Mr. O'Flaherty said that the Committee had already debated the issue at length at its previous session and that no new argument had been put forward thus far. Г-н О'Флаэрти говорит, что Комитет уже подробно обсудил этот вопрос на предыдущем заседании и что сегодня не было представлено никаких новых аргументов.
We have yet to hear anything, however, that suggests to us that this mandate will provide the basis for a launch this year of negotiations. Однако мы не слышали еще ничего такого, что позволяло бы нам предполагать, что этот мандат послужит основой для начала переговоров в нынешнем году.
I am afraid that the answer to that question can - regardless of where one stands on many of the questions discussed here - only be negative. Боюсь, что вне зависимости от того, какую позицию вы занимаете по многим из обсуждаемым здесь вопросам, ответ на этот вопрос не может не быть отрицательным.
The representative of CEN specified that the current procedure was in a trial phase and that there was no reason to discuss it again in detail. Представитель ЕКС уточнил, что существующая процедура находится на экспериментальном этапе и что нет необходимости вновь подробно обсуждать этот вопрос.
The Steering Committee has the responsibility to ensure that treaty body reports are timely prepared and submitted and that all relevant stakeholders are involved in the process. Руководящий комитет отвечает за обеспечение своевременной подготовки и представления докладов в договорные органы и за вовлечение в этот процесс всех соответствующих заинтересованных сторон.
The SPT recommends that this process should be expedited and that the legislation should be in force with the least possible delay. ППП рекомендует ускорить этот процесс и обеспечить вступление закона в силу в самое ближайшее время.
If the defendant is a foreigner, that fact must not be treated as sufficient to establish that the defendant may flee the jurisdiction. Если обвинение предъявлено иностранцу, то этот факт не должен рассматриваться как достаточное основание считать, что обвиняемый может скрыться от правосудия.
Thus, the Commission may wish to consider that the draft Model Law should include provisions on security rights in non-intermediated securities and refer that matter to the Working Group. Таким образом, Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, должен ли проект типового закона включать положения, касающиеся обеспечительных прав в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах, и передать этот вопрос на рассмотрение Рабочей группы.
The experts note that this process is not simple, even given existing guidance on the operation of this approach, and that the current provisions require some strengthening. Эксперты отмечают, что этот процесс не является простым даже с учетом существующих указаний в отношении функционирования такого подхода и что нынешнее положение требует определенного укрепления.
She asked whether that issue had ever been considered by the Court and, if so, what its position was in that regard. Оратор спрашивает, рассматривал ли Суд когда-либо этот вопрос и если да, то какова его позиция по нему.
Of the countries that submitted their report in 2012, 89 per cent that answered this question responded affirmatively. Из числа стран, представивших свои доклады в 2012 году, 89% дали на этот вопрос утвердительный ответ.
Kenya felt that that area had not been addressed adequately in Darfur, South Sudan, the Democratic Republic of the Congo or Somalia. По мнению Кении, этот момент не был учтен в достаточной мере в Дарфуре, Южном Судане, Демократической Республике Конго и Сомали.
Noting that that deadline was not legally binding, he asked if the meeting agreed to consider the candidates who had been nominated after 21 March 2014. Отметив, что этот конечный срок для выдвижения кандидатур не является юридически обязательным, он спрашивает, согласны ли участники заседания рассмотреть кандидатуры, которые были выдвинуты после 21 марта 2014 года.
In relation to issues of independence, it was clarified that a number of institutional guidelines existed in that respect. В связи с вопросом о независимости секретаря третейского суда было разъяснено, что на этот счет в различных учреждениях имеется ряд внутренних инструкций.
Observing that international tourism was becoming an increasingly significant part of global trade, the participants called for increased investment in that sector. Отметив, что во все большей степени международный туризм становится важной частью глобальной торговли, участники призвали увеличить капиталовложения в этот сектор.
It is also notes with concern that the Prime Minister has the authority to refer cases that do not affect State security to this court... Он также с озабоченностью отмечает, что премьер-министр имеет полномочия направить в этот Суд дела, которые не связны с государственной безопасностью...
It was stated that this should not be a selective process, but that a clear reparations policy should be formulated. Отмечалось, что этот процесс не должен носить выборочный характер и что следует сформулировать четкую политику выплаты компенсации.
The Secretariat indicated that the absence of clear specifications in the current COE Manual on that specific type of vehicle had generated numerous requests for clarification from police-contributing countries. Секретариат указал, что отсутствие в нынешнем Руководстве по ИПК четких спецификаций для этого конкретного вида автомобиля привело к тому, что многие страны, предоставляющие полицейские силы, просили разъяснить этот вопрос.
Was that example merely the exception that proved the rule? Является ли этот пример исключением, которое лишь подтверждает правило?
The point was also made, however, that the question should not be dealt with since specific rules already governed that area of law. Вместе с тем также отмечалось, что этот вопрос не следует рассматривать, поскольку уже существуют специальные нормы, действующие в этой области права.
It could also explain that the current form of the draft articles carried no implications for the final form - that would be decided by States. В нем можно также пояснить, что нынешняя форма проектов статей не влечет за собой никаких последствий для их окончательной формы - этот вопрос будут решать государства.