Примеры в контексте "That - Этот"

Примеры: That - Этот
It was time that the Committee and the State party reviewed that aspect of the reporting procedure. Пришло время для Комитета и государства-участника пересмотреть этот аспект подготовки доклада.
The Committee took the view that when a country abolished capital punishment, it should extend that principle to cover non-refoulement. Комитет придерживается того мнения, что если страна отменила смертную казнь, то ей следует распространить этот принцип и на практику в вопросах высылки иностранцев.
Several delegations said that the programmes evaluated in the report were positive experiences that should be replicated. Несколько делегаций отметили положительный опыт, накопленный в рамках проанализированных в докладе программ, и заявили, что этот опыт следует использовать и в других странах.
The reply stresses that the final decision on this issue rests with member states and that the process is inter-governmental. В ответе подчеркивается, что принятие окончательного решения по этому вопросу зависит от государств-членов и что этот процесс осуществляется на межправительственном уровне.
The Committee is concerned that there is only one officially recognized minority in Greece, whereas there are other ethnic groups seeking that status. Комитет с озабоченностью отмечает, что в Греции существует только одно официально признанное меньшинство, в то время как имеются другие этнические группы, претендующие на этот статус.
It was noted that the law on that point varied between jurisdictions. Было отмечено, что в разных правовых системах установлены на этот счет различные правила.
If that means a peacekeeping operation, then the United Kingdom is very open to that. Если это означает развертывание миротворческой операции, то Соединенное Королевство готово обсудить этот вопрос.
Any restructuring of that organ should therefore not fail to consider that fundamental truth. Поэтому при любой перестройке этого органа следует принимать во внимание этот непреложный факт.
The Government of Afghanistan and UNHCR anticipate that the repatriation figure for 2010 will be double that of 2009. Правительство Афганистана и УВКБ прогнозируют, что количество репатриантов за этот год удвоится по сравнению с 2009 годом.
I understand that each CD delegation and the representatives of civil society will shortly be receiving an invitation in that respect. Как я понимаю, в ближайшее время каждая делегация на КР и представители гражданского общества получат приглашение на этот счет.
The Conference agreed that existing working groups and task forces that are active in this area should address this issue. Конференция сделала вывод о том, что существующие рабочие и целевые группы, действующие в этой области, должны изучить этот вопрос.
It was during this period that Canadians and their governments became convinced that massive annual deficits and growing public debt could not continue. Именно в этот период канадцы и их правительство пришли к убеждению о том, что нельзя больше мириться с огромным ежегодным дефицитом бюджетов и растущим государственным долгом.
It is to that question that the Court has responded. Именно на этот вопрос Суд дал ответ.
The index is constructed from indicators that are available globally using a methodology that is simple and transparent. Этот индекс определяется на основе доступных во всем мире показателей с использованием простой и прозрачной методологии.
He remained of the view that the issue was more complex than initially thought and that practice was scarce. Он по-прежнему считает, что этот вопрос сложнее, чем это казалось поначалу, и практика по нему является скудной.
We are sure that that principle will continue to guide his efforts. Мы уверены, что этот принцип будет и в дальнейшем направлять его усилия.
He expressed the view that that spirit should be an inspiration for the motivation of the secretariat in the work ahead. Он выразил мнение, что этот дух должен вдохновлять и мотивировать секретариат в его дальнейшей работе.
It was further agreed that that committee would prepare a programme proposal; Была также достигнута договоренность о том, что этот комитет подготовит предложение по программе;
It was noted that that principle was not reflected consistently in the current Regulations annexed to ADN. Было отмечено, что этот принцип не отражен однозначно в существующих положениях Правил, прилагаемых к ВОПОГ.
It was further noted that that principle did not appear in the current annexed Regulations. Было также отмечено, что этот принцип не предусмотрен в существующих положениях прилагаемых Правил.
It was stated that the Secretariat could study that matter and report to the Commission at a future session. Было заявлено, что Секретариат мог бы изучить этот вопрос и представить Комиссии на одной из ее будущих сессий соответствующий доклад.
Portugal welcomed that development, believing that the need for such reform is pressing. Португалия приветствовала этот шаг, полагая, что такая реформа является необходимой.
This is the path that will ensure that the Council's deliberations are in line with reality on the ground. Только этот путь обеспечит, чтобы обсуждения в Совете соответствовали реальному положению дел на местах.
We therefore would like to call on all members of the Security Council to address that issue with the urgency that it deserves. В этой связи мы хотели бы призвать всех членов Совета Безопасности безотлагательно решить этот вопрос.
This progress demonstrates that achieving the MDGs is possible, and that much still remains to be done. Этот прогресс показывает, что достижение ЦРТ возможно и что многое еще предстоит сделать.