She noted that article 4.2 of the Covenant spoke of certain non-derogable rights, and she would like to know the position in Gabonese legislation in that respect. |
Она указывает, что в пункте 2 статьи 4 Пакта говорится о некоторых правах, от которых нельзя отступать, и хотела бы знать, каковы на этот счет положения законодательства Габона. |
He stated that TCDC is so important that he could not miss this last review to be held within his six-year tenure. |
Он заявил, что ТСРС имеет столь важное значение, что он сделал все, для того чтобы этот последний обзор был проведен в течение шестилетнего срока его полномочий. |
The only security system in the country that I can find currently employing that template is the Social Security Administration. |
Единственная система безопасности страны, где... сейчас используется этот шаблон - система управления соцобеспечения. |
But look, I guess that there was a... Part of me that Did suggest to brick to take the scenic route. |
Но послушай, я думаю, что здесь было... мое участие, я предложил Брику этот живописный маршрут. |
It is curious that you should be destined for this wand... when its brother gave you that scar. |
Любопытно, что вам суждена имённо эта палочка... хотя её сёстра оставила вам этот шрам. |
And I suspect that you've spent every minute since this has happened trying to answer that very question. |
И я подозреваю, что каждую минуту, с тех пор, как это произошло, вы пытаетесь ответить на этот самый вопрос. |
He says that if you don't come in for vascular regeneration therapy that this restaurant will be looking for a new owner. |
Он говорит, что если ты не придешь для сосудисто-восстановительной терапии, то этот ресторан будет искать нового владельца. |
I've got that chance to give every drop that's left in me |
Я получила этот шанс отдать каждую каплю, что осталась во мне |
The pathetic part's that happened, searching for that gift from daddy ever since. |
Жалкий разделять, что случившееся, ища этот дар (подарок) из папы с тех пор. |
And when that day comes, potential buyers who don't care about you like I do will know that you're desperate. |
И когда этот день придет возможные покупатели, которые не станут заботиться о вас так, как я узнают, что вы в отчаянии. |
And that's why I'm really glad that we had this chance just to talk. |
И поэтому я, правда, очень рад, что у нас был этот шанс просто поговорить. |
He remarked later of his time in the Netherlands that "At least I learned what not to do, and that is always a valuable lesson". |
Позднее он заметил, что время, проведённое в Нидерландах «по крайней мере, научило меня тому, чего делать не надо и этот ценный урок запомнился навсегда». |
This right road is that of the reform that has been suggested by, aspired to and demanded by the majority of our nations. |
Этот правильный путь состоит в проведении реформ, которые были предложены большинством наших стран, к которым эти страны стремятся и к осуществлению которых призывают. |
Actually, there's only been one woman that ever had that effect. |
На самом деле, только одна женщина оказывала на меня этот эффект. |
Turns out that was the day that he skipped out on us. |
Оказалось, что именно в этот день он удрал от нас. |
Now, that is a fact that I'm prepared to keep secret if, and only if, you give me the SVR file on Alexander Kirk. |
Я готов держать этот факт в секрете, только если вы передадите мне файл СВР на Александра Кёрка. |
Now, I would not be a good friend if I didn't point out that that TV is far too big for this apartment. |
Теперь, я не буду хорошим другом если я не скажу, что этот телевизор слишком большой для этой квартиры. |
Do you even care that that guy's bogarting my fatherly duties? |
А тебя вообще волнует, что этот тип забирает себе мои отцовские обязанности. |
No, you look handsome and that tie may be just the thing that gives us the baby edge over all these other couples. |
Нет, ты выглядишь просто великолепно, а этот галстук, пожалуй, единственное, что дает нам преимущество перед другими парами. |
So, in that moment, I promised myself that I would spend the rest of my life looking out for him. |
И, в этот момент, я пообещала себе, что всю оставшуюся жизнь буду присматривать за ним. |
Wait a minute, does that cake mean that I got the job? |
Погодите-ка, этот торт означает, что я получила работу? |
I think you should stare at that diamond real hard and think how long it took for a lump of carbon to become that. |
Считаю, тебе следует внимательно посмотреть на этот по-настоящему твердый алмаз, и подумать над тем, как много времени потребовалось куску углерода, чтобы превратить в него. |
Paco never told his niece that if they granted the Spanish government's request, anyone who touched that account could be arrested. |
Пако не сказал ей, что прошение испанского правительства позволяло задержать любого человека, кто трогал этот счёт. |
And we now know that Mademoiselle Springer realises that The Angel has been identified and is very much alive. |
Теперь нам известно, что мадемуазель Спрингер поняла: ...этот человек, Ангел, опознан и, безусловно, жив. |
Probably because the love of your life is far too vain to be wearing whatever that tiny little rock is, reflecting light in that box. |
Вероятно потому, что любовь твоей жизни слишком тщеславна чтобы носить этот, как бы он там не назывался, камень отражающий свет в этой коробочке. |