Примеры в контексте "That - Этот"

Примеры: That - Этот
OIOS believes that this example indicates inadequate financial monitoring by UNHCR. УСВН считает, что этот пример свидетельствует о том, что УВКБ не осуществляло надлежащего финансового контроля.
The Chairman concluded that CCNR should reconsider the question. Председатель сделал вывод о том, что ЦКСР следует повторно рассмотреть этот вопрос.
Let us hope that this success will be duly remembered. Давайте надеяться на то, что этот успешный пример запомнится нам должным образом.
While it was admitted that the matter had not been sufficiently discussed in that context, that suggestion was objected to since deleting the text might inadvertently result in losing sight of the problem dealt with in that provision. Хотя было признано, что в данном контексте этот вопрос обсуждался недостаточно полно, против этого предложения были высказаны возражения в связи с тем, что исключение этого текста может непреднамеренно привести к тому, что проблема, рассматриваемая в этом положении, будет утрачена из виду.
The project particularly targets those wildland fires that threaten world heritage sites. Этот проект направлен в первую очередь на предупреждение лесных пожаров, угрожающих объектам всемирного наследия.
Despite that progress, gaps remain. Несмотря на этот прогресс, остаются еще нерешенные вопросы.
Today I believe we have to answer that question as follows. Я считаю, что сегодня мы должны ответить на этот вопрос следующим образом.
The locations of recent terrorist atrocities demonstrate that all too well. Места недавних жестоких нападений, совершенных террористами, очень наглядно подтверждают этот факт.
At that time, they are already history. В этот момент времени эта информация представляет уже исторический интерес.
He would like clarification on that subject. Г-н Гонсалес Поблете хотел бы получить разъяснения на этот счет.
Please consider that report very seriously. Пожалуйста, изучите этот доклад со всей серьезностью.
We are unafraid in that regard. У нас нет никаких опасений на этот счет.
Unfortunately, that scenario now seems to be unfolding. К сожалению, кажется, именно этот сценарий сейчас и происходит.
Ratification of that instrument had been expected to be virtually universal. В то же время ожидалось, что этот документ будет ратифицирован практически всеми странами.
The general reserve balance at that time was CI$ 8.9 million. Остаток средств в генеральном резерве на этот период составлял 8,9 млн. долл. Каймановых островов.
Several delegations suggested that this paragraph required clarification. Некоторые делегации выразили мнение о том, что этот пункт нуждается в разъяснении.
We must remind ourselves that this exercise cannot go on indefinitely. Мы должны помнить о том, что этот процесс не может продолжаться бесконечно.
Suffice it to say that at the moment there are 25 accused on trial, which is the highest number that we have ever had in the Tribunal, and that that level is expected to continue until 2006 before it declines. Достаточно сказать, что в настоящий момент проходит суд над 25 обвиняемыми, причем это самый высокий показатель за все время работы Трибунала, и что, как ожидается, этот уровень сохранится до 2006 года, прежде чем он начнет снижаться.
When they try to travel to that fantastic world, to that dream of hope, they find out that borders do exist and that they are free only to continue dreaming. Когда они совершают поездки в этот фантастический мир, в этот иллюзорный мир надежды, они обнаруживают, что границы действительно существуют и что их свобода заключается лишь в том, чтобы по-прежнему мечтать.
It was felt that the low incidence of legal disputes relating to that question in recent cases of State succession showed that it was not a pressing issue, and that in any case it was generally dealt with in the context of private rather than public international law. Было выражено мнение о том, что малое количество правовых споров, касающихся этого вопроса, в недавних случаях правопреемства государств свидетельствует о том, что этот вопрос не является неотложным и что в любом случае он обычно решается в контексте частного, а не публичного международного права.
It reiterates that it consists of a "composition of words that is void of meaning" and that no information has been found with the relevant national authorities to corroborate that the author has been charged with a criminal offence. Посольство вновь отмечает, что этот документ состоит из "набора слов, лишенных какого-либо смысла", и что компетентные органы страны не располагают никакой информацией о том, что автору были предъявлены обвинения в совершении уголовного преступления.
Despite the fact that sanctions regime were intended as a political mechanism to guarantee that Governments fulfil their commitments in accordance with United Nations resolutions, that mechanism has now become a weapon that harms the basic rights of peoples and societies. Несмотря на тот факт, что режим санкций задумывался как политический механизм, который гарантировал бы выполнение правительствами своих обязательств в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций, этот механизм стал сейчас орудием, наносящим ущерб основным правам народов и обществ.
The author argues that it was thus clear that the Security Police both knew that the decision to expel was going to be taken that day and were ready to act as soon as it was taken. По утверждению автора, тем самым становится ясно, что полиция безопасности, во-первых, знала о том, что решение о его высылке должно быть принято в этот день, а, во-вторых, была готова действовать быстро, как только оно будет принято.
The Chairman said that he took it that delegations believed that the matter should be considered, but that there was not sufficient time remaining at the fifty-third session of the General Assembly to pursue the matter in depth. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как он понимает, делегации считают, что этот вопрос следует рассмотреть, однако в ходе пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи не остается достаточного времени для его углубленного изучения.
The draft articles should reflect that principle. Этот же принцип должен быть отражен и в проектах статей.