Примеры в контексте "That - Этот"

Примеры: That - Этот
She hoped that the Fifth Committee would clarify that issue in a future resolution. Она надеется, что Пятый комитет уточнит этот вопрос в одной из будущих резолюций.
He trusted that the delegation of Morocco would see the matter in that spirit. Он полагает, что делегация Марокко будет рассматривать этот вопрос именно в таком разрезе.
It should be noted that Haiti receives few requests in that area. Кроме того, следует упомянуть, что Республика Гаити не получает большого числа просьб на этот счет.
Despite the great difficulties facing this endeavour, China believes that it is extremely important and that the efforts should continue. Несмотря на огромные трудности, стоящие на пути осуществления этой задачи, Китай считает, что этот вопрос имеет первостепенное значение и что эту работу необходимо продолжать.
We are pleased that Judge Higgins mentioned the need for that tool to be brought to life. Мы с удовлетворением отмечаем упоминание судьей Хиггинс необходимости оживить этот инструмент.
It was in that sense that he had used the term "modification". Именно этот смысл он вкладывает в "изменение".
His concern was that the paragraph might be interpreted as providing that party a loophole to escape its contractual obligation. В связи с этим он обеспокоен тем, что этот пункт можно толковать как предоставляющий этой стороне лазейку с целью избежать выполнения договорного обязательства.
We can also assure members that we will certainly look into that. Мы хотели бы также заверить членов Совета в том, что мы, безусловно, изучим этот вопрос.
The Committee should consider that issue in order to try to find a solution that was acceptable to all. Комитет должен проанализировать этот вопрос и попытаться найти приемлемое для всех решение.
Countries that harbour these violators ought to be brought to this Chamber before the Council to explain why they are still doing that. Страны, укрывающие таких нарушителей, должны быть вызваны в этот зал Совета и объяснить, почему они продолжают заниматься такой деятельностью.
It was stated that that rule should apply only if parties had not addressed the matter in the security agreement. Было указано, что это правило следует применять только в том случае, если стороны не урегулировали этот вопрос в соглашении об обеспечении.
I think that Member States are right to raise that. Я считаю, что государства-члены совершенно справедливо поднимают этот вопрос.
However, we believe that true pacification and reconciliation in Darfur requires that this process be inclusive and properly representative. Однако мы считаем, что для достижения подлинного мира и примирения в Дарфуре необходимо, чтобы этот процесс был всеобъемлющим и чтобы в нем участвовали все соответствующие представители.
We pay tribute to him today and express our appreciation that Kosovar society swiftly and maturely overcame that difficult moment. Сегодня мы воздаем ему должное и выражаем нашу признательность за то, что косовское общество плавно и зрело преодолело этот трудный момент.
I hope that the opportunity that this option offers is not missed. Надеюсь, что возможность, которую предлагает этот вариант, не будет упущена.
The plan obviously has personnel, budgetary and logistical implications that will require close monitoring to ensure that its objectives are met. Этот план, безусловно, имеет кадровые, бюджетные и материально-технические последствия, которые нужно будет держать под постоянным контролем для обеспечения достижений его целей.
It was suggested that the third sentence of paragraph 22 should be revised to reflect that approach. Было предложено пересмотреть третье предложение текста пункта 22, с тем чтобы отразить этот подход.
It was noted that the draft guide addressed that matter in the chapters on Publicity and Priority. Было отмечено, что этот вопрос затрагивается в главах проекта руководства о публичности и приоритете.
The international community must heed that call and not supply weapons to parties to armed conflicts that attacked children or used them as soldiers. Международное сообщество должно откликнуться на этот призыв и не поставлять оружие сторонам в вооруженных конфликтах, которые выбирают мишенью для нападений детей или используют их в качестве солдат.
As for unfunded liabilities, it seemed that the Secretariat intended to raise that issue soon in a report. В том что касается необеспеченного долга, то Секретариат, как представляется, намерен рассмотреть этот вопрос в одном из будущих докладов.
It was that conviction that led us, as the presidency, to bring this issue before the Council. Именно убежденность в этом подвела нас как председательствующую в Совете сторону к тому, чтобы вынести этот вопрос на рассмотрение Совета.
In that regard, she would welcome statistics showing that shift. В этой связи она хотела бы получить статистические данные, показывающие этот сдвиг.
I believe that the search for an answer to that question underlines the significance of today's debate. Мне кажется, что поиски ответа на этот вопрос подчеркивают значение сегодняшнего обсуждения.
And it is precisely that horror that compels us to take action. И именно этот ужас побуждает нас к действию.
The latter had replied that his Government did not reject that paragraph or any other part of resolution 194. Представитель Израиля заявил, что его правительство не отвергает ни этот, ни какой-либо другой пункт резолюции 194.