Примеры в контексте "That - Этот"

Примеры: That - Этот
He therefore suggested that that question should be considered jointly with all the treaty-monitoring bodies. С учетом этого он предлагает рассматривать этот вопрос вместе со всеми договорными органами.
The Commission was confident that that figure represented an accurate baseline for Professional and higher category staff costs as at end 1995. Комиссия была уверена в том, что этот показатель позволяет точно установить параметры расходов по персоналу категории специалистов и выше по состоянию на конец 1995 года.
The PRESIDENT suggested that that topic should be added as new agenda item 4. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает включить этот вопрос в повестку дня в качестве нового пункта 4.
I wish to recall once again that that was done on the initiative of my country. Я хотел бы напомнить, что этот документ был принят по инициативе моей страны.
In the coming months, it is important that that follow-up and assessment mechanism begin to function. В ближайшие месяцы важно, чтобы этот механизм для последующей деятельности и оценки начал функционировать.
It shows that the Organization is changing, and that this process is still far from complete. Он свидетельствует о том, что в Организации происходят перемены и что этот процесс пока далеко не завершен.
We truly believe that it is a text that can attract the widest number of supporters. Мы искренне верим в то, что этот текст сможет привлечь большое количество сторонников.
And that's the process that I call task allocation. Именно этот процесс я и называю распределением сил.
Luckily there are video cameras everywhere that caught that very graceful moment on tape. К счастью у них повсюду видеокамеры, которые запечатлели этот весьма грациозный момент на пленку.
It was agreed that the question should be kept under review and that further consultations should take place. Была достигнута договоренность относительно того, что этот вопрос следует держать в поле зрения и что будут проведены дальнейшие консультации.
He recommended that the Committee should adopt that approach from the outset of its current session. Он рекомендует Комитету принять этот подход с самого начала его нынешней сессии.
The Government recognized that it had a particular responsibility in that respect and would address the issue in its next report. Правительство признает, что на него возлагается особая ответственность в этой области, и рассмотрит этот вопрос в своем следующем докладе.
Mr. van BOVEN considered that it would be more logical to divide that paragraph into two. Г-н ван БОВЕН считает, что этот пункт будет более понятным, если его разбить на две части.
The report did not go into great detail in that regard, an omission that should be rectified. В докладе отсутствует подробная информация по этому аспекту, и этот пробел следует восполнить.
The international community's determined support for that Council will make it clear that the process is irreversible. Решительная поддержка международного сообщества этого Совета даст ясно понять, что этот процесс необратим.
We believe that we must not lose our initial enthusiasm, since that issue is key to world peace and security. Мы считаем, что мы не должны утрачивать изначального энтузиазма, поскольку этот вопрос является ключевым для мира и безопасности во всем мире.
The case demonstrated that the Icelandic authorities took discrimination very seriously and were determined to punish anyone found guilty in that regard. Этот случай показывает, что исландские власти весьма серьезно относятся к дискриминации и полны решимости наказать любого, кто будет признан виновным в этом.
Only to a certain extent can that deficit be linked to the situation in countries that are Poland's main trading partners. Лишь до определенной степени этот дефицит можно увязать с положением в странах, являющихся основными торговыми партнерами Польши.
It would be difficult to change that balance without an alternative that was acceptable to all. Было бы сложно изменить этот баланс, не найдя приемлемой для всех альтернативы.
It was at that point that Lindsay had a startling revelation. И в этот момент Линдси совершила поразительное открытие.
The Committee therefore believed that that should be an element of the next scale. Поэтому Комитет пришел к выводу о том, что этот показатель должен являться одним из элементов при построении следующей шкалы.
The Committee finds that that period may be shortened, in the interests of justice, if the State party so agrees. Комитет считает, что с согласия государства-участника этот срок может быть сокращен в интересах правосудия.
Provided that the approach is correct, it should be relatively straightforward to expand the type of activities that have been initiated. Если этот подход верен, то он должен способствовать относительно быстрому расширению начатых видов деятельности.
The Netherlands considers that it has no jurisdiction over the Shell Petroleum Development Company of Nigeria, since that Shell subsidiary was established under Nigerian law. Нидерланды считают, что компания "Шелл петролиум девелопмент" из Нигерии не подпадает под юрисдикцию Нидерландов, поскольку на этот филиал компании "Шелл" распространяется нигерийское законодательство.
This development was particularly significant in that it reflected a recognition by the Government that violence is the main cause of displacement. Этот факт приобретает особое значение, поскольку он отражает признание правительством того, что насилие является главной причиной перемещений.