| Listen. Jeffrey Weaver. I think that that guy needs a second look. | Слушай, этот Джеффри Уивер... на этого парня надо взглянуть ещё раз. |
| He says that that guy can get done what we need fast and cheap. | Он сказал, что этот парень поможет нам достать необходимое быстро и дешево. |
| They hoped that that process would not set a precedent for the future. | Делегации надеются, что этот процесс не создаст прецедента на будущее. |
| Significant progress had been made and she hoped that that process would continue at the eighteenth session of the Conference of the Parties to the Convention. | Достигнут значительный прогресс, и она надеется, что этот процесс буде продолжен на восемнадцатой сессии Конференции участников Конвенции. |
| Honestly, I think that Everything bad started to happen the day that guy showed up. | Честно говоря, я думаю, что все плохое начало происходить с того дня, как приехал этот парень. |
| And we'll make sure that you have that number. | И потом мы сделаем так, чтобы у тебя оказался этот номер. |
| And all that fear, knowing that I have her. | И весь этот страх от осознания, что она у меня. |
| The reason I love that film is that it's really depressing. | Мне нравится этот фильм, потому что он очень депрессивный. |
| I just thought that's a job that the Mexicans do here. | Я просто думал, что мексиканцы держат тут этот бизнес. |
| Remember that number trick that you showed us at dinner? | Помнишь этот фокус с числами, который ты показал нам за ужином? |
| I mean, that noise and the sky turned that weird violet color. | В смысле, весь этот шум и небо странного фиолетового цвета. |
| So the figure that emerged, it was that man? | Так та фигура, которая вылезла, это и был этот человек? |
| We are very pleased to see that, and we hope that the draft resolution will be implemented by all parties concerned. | Нам очень приятно видеть это и мы надеемся, что этот проект резолюции будет выполняться всеми соответствующими сторонами. |
| The European Union is confident that you, Mr. President, will continue that process. | Г-н Председатель, Европейский союз убежден в том, что Вы продолжите этот процесс. |
| His delegation welcomed that approach and noted that the draft articles must not affect the various types of existing international obligations imposed on States to cooperate with international criminal tribunals. | Делегация оратора приветствует этот подход и отмечает, что эти проекты статей не должны отрицательно сказываться на различных видах существующих международных обязательств, которые накладываются на государства в связи с необходимостью сотрудничать с международными уголовными трибуналами. |
| Mr. Grand d'Esnon (France) said that the provisional text was unclear on that point. | Г-н Гранд д'Эснон (Франция) говорит, что этот момент в предварительном тексте никак не разъясняется. |
| Approximately a month later the officer told the witness that there soon would be an "earthquake" that would rewrite the history of Lebanon. | Приблизительно через месяц этот офицер сказал свидетелю, что вскоре произойдет «землетрясение», которое сможет переписать историю Ливана. |
| It is essential that we seize the temple if the separatists ever hope to take control of that corner of the galaxy. | Если сепаратисты надеются заполучить контроль над этим краем галактики, захватить этот храм просто необходимо. |
| "Let me take you on that hike"I wanted to share with you that day. | Позвольте мне отвести вас на экскурсию, я хотела бы разделить с вами этот день. |
| They are building blocks that should strengthen this Committee so that it too attains its long-delayed goals. | Они представляют собой элементы, призванные укреплять этот Комитет, с тем чтобы он также достигал своих давно поставленных целей. |
| We hope that that inclusive and fruitful spirit will serve as an example for future meetings. | Мы надеемся на то, что этот основанный на всеобщем участии и плодотворный подход послужит примером для будущих совещаний. |
| It was stated that that matter posed major obstacles to certain financing transactions. | Было указано, что этот вопрос сопряжен с серьезными препятствиями заключению определенных сделок по финансированию. |
| It was noted that that issue was discussed in paragraph 172 of the commentary. | Было отмечено, что этот вопрос рассматривается в пункте 172 комментария. |
| He noted that the budget for that period had already been approved. | Следует отметить, что бюджет на этот период уже утвержден. |
| It was to be hoped that countries in other regions, including Africa, would draw on that positive experience. | Следует надеяться, что этот положительный опыт будет востребован и странами других регионов, в том числе Африки. |