Some supporters of Don Carlos went so far as to claim that Ferdinand had actually bequeathed the crown to his brother but that Maria Christina had suppressed that fact. |
Некоторые сторонники дон Карлоса зашли так далеко, что начали утверждать, что Фердинанд фактически завещал корону его брату, а Мария Кристина сознательно скрыла этот факт. |
In response, it was noted that reference to "any authorized change that arises throughout the life cycle of the electronic transferable record" was sufficient to address that point. |
В ответ было отмечено, что ссылка на "любое санкционированное изменение, происходящее на протяжении всего срока существования электронной передаваемой записи" в достаточной степени регулирует этот вопрос. |
OK, now that one voice, now that sounds to me like someone from Boston, but that other one, it hardly sounds human at all. |
Так, этот голос принадлежит, судя по акценту, кому-то из Бостона, но другой - его нельзя вообще назвать человеческим. |
Isn't that that guy from that prison break? |
Не этот парень из тюрьмы сбежал? |
And scientists have done this on land for years; we just use a color that the animals can't see and then a camera that can see that color. |
На земле ученые использовали это многие годы, мы всего лишь используем цвет, которые животные не видят, а затем камеру, распознающую этот цвет. |
What that says is that this person is someone who has an elevated risk of violence that the judge should look twice at. |
Этот показатель говорит о том, что этот человек - некто, у кого риск насилия повышен, так что судье лучше дважды проверить его. |
And that one big disadvantage is that, until you actually do all that learning, you're going to be helpless. |
И этот большой недостаток заключается в том, что пока все не выучишь, ты беспомощен. |
As soon as he came out into that arena it soon became clear that he had something that would set the sport a light. |
«Как только он появился в нашей команде, мы сразу поняли, что у этот парень здорово понимает футбол. |
You know, the thing about heroes, is that eventually somebody surfaces that knew the hero before they were granted that status. |
Знаешь, самое интересное в героях, то что внезапно появляется тот, кто знал героя до того, как он получил этот статус. |
It was said that that solution was based on the premise that party appointed arbitrators were less neutral than the presiding arbitrator. |
Было подчеркнуто, что этот вариант основывается на той предпосылке, что назначенные сторонами арбитры являются менее нейтральными, чем председательствующий арбитр. |
Paragraph 61 of the report stated that, upon Japan's accession to the Convention, notice had been sent to all officials instructing them to implement that instrument, disseminate its content, give proper guidance and supervision and ensure that no discrimination took place. |
В пункте 61 доклада говорится, что после присоединения Японии к Конвенции всем должностным лицам было разослано уведомление, вменяющее в их обязанность соблюдать этот договор, знакомить население с его содержанием, осуществлять должное руководство и контроль и делать все возможное для предупреждения дискриминации. |
While he agreed with the representative of China that Administrative Instruction 10 called for greater detail, he wished to point out that that document was simply a framework. |
Соглашаясь с представителем Китая в том, что в соответствии с Административной инструкцией 10 больше внимания следует уделять деталям, он отме-чает, что этот документ устанавливает лишь рамки деятельности. |
The Trial Chamber also emphasized that the protection of civilians during armed conflict was at the centre of modern international humanitarian law and that that body of law should be interpreted accordingly. |
Судебная камера также особо подчеркнула, что защита гражданских лиц во время вооруженных конфликтов является центральной темой современного международного гуманитарного права и что этот комплекс правовых норм должен толковаться соответствующим образом. |
Now you're supposed to help them and say that you shot him because they know there isn't a witness anywhere that can testify to that effect. |
Теперь же ты должен помочь им и сказать, что ты застрелил его, потому что они знают, что нет свидетелей, которые могли бы подтвердить этот факт. |
All that anger, all that desire, all that drive, it's gone. |
Весь этот гнев, все это желание, весь этот драйв, все ушло. |
Music Meister... said that, you know, it could've been anything, that I created that world because... |
Музыкальный Мастер... сказал, что это могло оказаться чем угодно, но я создал этот мир потому что... |
The problem is that like Charlotte's so cool that she's like twisting me up and that voice I have is gone. |
Проблема в том, что Шарлота очень крутая, она как будто скручивает меня, и этот голос в моей голове пропадает. |
You know, baby, that I believe that everything happens for a reason, and I honestly think that this last year has actually made us stronger. |
Знаешь, дорогой, я верю, что на все есть свои причины, и я думаю, что этот год сделал нас сильнее. |
And what that truly ghastly, awful sound does is stop the single most important behavioral experience that we have, and that's sleep. |
То, что этот чудовищный, отвратительный звук делает, - он останавливает наиважнейший поведенческий опыт, который у нас есть, - наш сон. |
During that period, writer Alan Moore contemplated writing a story that featured an unused line of superheroes that he could revamp, as he had done in his Miracleman series in the early 1980s. |
В этот период писатель Алан Мур занимался подготовкой сюжета, где бы использовались новые персонажи, которых он частично переписал бы, как это было сделано в его серии Miracleman ещё в начале 1980-х. |
The previous year discussions on that issue had become quite personal, with the result that the General Assembly had requested a justification for the review that would in essence require evidence of past failures and shortcomings. |
Она отмечает, что в прошлом году этот вопрос приобрел личностный характер, и Генеральная Ассамблея предложила указать причины, по которым данная проблема требует изучения или, другими словами, привести конкретные примеры ошибок или неудачных действий Комиссии. |
When you listen people said that "I love chickens, I love fish" It doesn't necessarily means that they love that animals. |
Если вы слышите на рынке, как кто-то говорит, что ему нравится курица или рыба, то это не означает, что этот человек любит животных. |
Because I know the lives that were lost and the blood that was shed so that I could be here and have a flag. |
Потому что знаю тех, чьи жизни отданы... ради того, чтоб я могла быть здесь и иметь этот флаг. |
And that is one of the three things that people say in that spot. |
Это один из трёх типичных ответов на этот вопрос. |
No to mention, that place, that house it was tricked out like a Vegas magic show, and you had the expertise to do that. |
Не говоря уже о том, что этот дом был оснащён как шоу волшебников в Вегасе, а это как раз ваша поляна. |