Примеры в контексте "That - Этот"

Примеры: That - Этот
We very much appreciate the constructive spirit of the negotiations that resulted in a text that enabled the European Union to support the draft resolution. Мы весьма высоко оценили конструктивный дух переговоров, благодаря которому был разработан текст, позволивший Европейскому союзу поддержать этот проект резолюции.
Those States that responded to that question in the affirmative were then asked four more questions on the subject (see figure 6). Государствам, давшим утвердительный ответ на этот вопрос, предлагалось затем дать ответы еще на четыре связанных с этим вопроса (см. диаграмму 6).
The statements by the Russian and United States delegations on the efforts that their countries are making to reduce nuclear arsenals are evidence that this is true. И свидетельством на этот счет являются заявления российской и американской делегаций относительно прилагаемых их странами усилий по сокращению ядерных арсеналов.
However, it is also important to recognize that the process has barely started, and that there is still a long way to go. Следует, однако, признать, что этот процесс находится в самом начале, и предстоит еще многое сделать.
Since that approach had failed, however, her delegation was gratified to learn that the Commission proposed to end its consideration of the topic. Однако, поскольку этот подход успеха не имел, делегация Португалии с удовлетворением принимает предложение Комиссии закончить рассмотрение этой темы.
We hope that that dialogue can continue to be an investment in, and an instrument for, furthering peace, democracy and prosperity. Мы надеемся, что этот диалог может быть продолжен и станет вкладом в дело продвижения мира, демократии и процветания и его инструментом.
It is now important that that fact be recognized, and I hope it will be. Сейчас важно, чтобы этот факт получил признание, и я надеюсь, что это произойдет.
It was also vital that States support and cooperate with the Court so that it could fulfil its tasks. Крайне важно также, чтобы государства поддерживали этот Суд и сотрудничали с ним, с тем чтобы он мог выполнить свои задачи.
But anyone who reads the report would see that Dugard's extensive review of the authorities led him to conclude that there was no established rule in this area. Однако любой, кто прочитает этот доклад, увидит, что тщательное ознакомление Дугарда с авторитетными источниками по этому вопросу привело его к выводу о том, что нет какой-либо установленной нормы в этой области.
It notes with appreciation that editing of Volume 4 has been completed and expresses the hope that this volume will be issued before the end of 2003. Он высоко оценивает завершение подготовки четвертого тома и выражает надежду на то, что этот том будет издан до конца 2003 года.
The Committee welcomes this and requests that, should additional aircraft be deployed, care be taken to ensure that such aircraft are versatile. Комитет приветствует этот факт и просит о том, чтобы в случае развертывания дополнительных самолетов, были приняты меры по обеспечению их многоцелевого использования.
For the first time, Kazakh law allowed foreign nationals to act as defence lawyers on condition that a bilateral agreement on that subject had been concluded by Kazakhstan. Впервые казахское право позволяет иностранным гражданам выступать в качестве адвокатов при условии, что Казахстаном заключено двустороннее соглашение на этот счет.
The representative of WHO recalled that the Working Group had examined the issue in detail and was convinced that the proposed change should be introduced. Представитель ВОЗ напомнила, что Рабочая группа подробно рассматривала этот вопрос, и была убеждена в том, что следует внести предлагаемое изменение.
We hope that this plan will now rapidly take shape and that the office will become operational as soon as possible. Мы надеемся, что этот план будет осуществлен на безотлагательной основе и что в самое ближайшее время это Отделение начнет функционировать.
Her delegation endorsed that approach, and felt that the Fifth Committee should base its discussions on the report of the Special Committee. 9 and 10). Ее делегация поддерживает этот подход и считает, что Пятому комитету следует основывать свои дискуссии на докладе Специального комитета.
The sponsor delegation noted that the principle dealt with an aspect that had not yet been discussed in any of the debates on sanctions. Делегация-автор отметила, что этот принцип касается аспекта, который пока не обсуждается в рамках каких-либо прений по вопросу о санкциях.
The international community must therefore give in-depth consideration to the issue, so that we can promptly arrive at a solution that will mitigate such destructive tendencies. Международное сообщество должно поэтому углубленно рассмотреть этот вопрос, с тем чтобы мы могли быстро прийти к решению, которое привело бы к смягчению таких деструктивных тенденций.
Canada replied that the island formed part of its territory and that a Royal Canadian Mounted Police patrol was simply carrying out routine checks. В ответ Канада заявила, что этот остров является частью территории Канады и что подразделение конной полиции осуществляло обычное патрулирование.
It was suggested that this distinction should be made clearer, and that it could be further discussed when the Working Group considered draft article 46. Было предложено уточнить это различие и дополнительно обсудить этот вопрос в ходе рассмотрения Рабочей группой проекта статьи 46.
However, two of them resigned so that there is only one who is holding that mandate now. Однако две из них отказались от должности, и в настоящее время только одна женщина имеет этот мандат.
It appeared likely that this trust fund would remain active and that its remaining funds could be used for future electoral activities. Этот Целевой фонд, возможно, останется активным, а остатки средств на его счетах можно было бы использовать для будущих избирательных процессов.
She noted that the paper was a short-term strategy that sought to implement the National Poverty Eradication Plan in a series of three-year rolling plans. Она отметила, что этот документ предусматривает краткосрочную стратегию реализации национального плана искоренения нищеты посредством осуществления нескольких трехгодичных планов.
However, that should not be a barrier to further negotiations to arrive at a fair and equitable arrangement that provides for the interests of all nations. Однако этот провал не должен стать препятствием для дальнейших переговоров, направленных на достижение справедливого и равноправного соглашения, учитывающего интересы всех стран.
We all remember the deep divisions that emerged in the international community during that period, threatening to upset the very foundations of our Organization. Мы все помним о глубоких разногласиях, разделивших международное сообщество в этот период, и грозивших подорвать сами основы нашей Организации.
Mr. GONZÁLEZ POBLETE, noting that the maximum period of pre-trial detention was 81 days, asked whether that included time spent in police custody. Г-н ГОНСАЛЕС ПОБЛЕТЕ отмечает, что максимальный период досудебного задержания составляет 81 сутки и спрашивает, включает ли этот период содержание под стражей в полиции.