| We must not lose that spirit or that happiness, still less our optimism. | И нам не надо терять этот дух или эту радость, и уж тем более - оптимизм. |
| The chairpersons also stressed that both processes were equally important and recommended that resource allocations reflect this principle. | Председатели подчеркнули также, что оба процесса являются в равной степени важными, и рекомендовали учитывать этот принцип при выделении ресурсов. |
| The Commission has considered that it would be useful to include draft guidelines to that effect in the Guide to Practice. | Комиссия решила, что было бы целесообразно включить в руководство по практике проекты руководящих положений на этот счет. |
| It is that element of conditionality that brings a conditional interpretative declaration closer to being a reservation. | Именно этот последний элемент - обусловленность - и сближает условные заявления о толковании с оговорками. |
| It is very important that the outcome document send a clear message in that respect. | Крайне важно, что проект итогового документа посылает четкий сигнал на этот счет. |
| We believe that he should have added to that list the fight against transnational crime. | По нашему мнению, в этот перечень проблем ему следовало добавить также борьбу с транснациональной преступностью. |
| In addition, the incumbent would report on audit recommendations that identify systemic problems that require the attention of senior management. | Кроме того, этот сотрудник будет отчитываться о выполнении вынесенных по итогам ревизии рекомендаций, в которых указываются системные проблемы, требующие внимания высшего руководства. |
| I think there is merit in that proposal, and we will follow your guidance on that. | Я считаю, что это предложение заслуживает внимания, и мы поступим в соответствии с Вашим, г-н Председатель, решением на этот счет. |
| Almost all States reported that domestic legislation to that effect had already been put in place. | Почти все государства сообщили, что этот вопрос регулируется у них действующим внутренним законодательством. |
| Furthermore, Togo indicated that the public could address complaints about cases of corruption to that organ. | Кроме того, как было сообщено Того, население может подавать в этот орган жалобы, связанные со случаями коррупции. |
| It is with a sad heart, I say that that man is no zombie. | С тяжёлым сердцем мне нужно признать, что этот человек не зомби. |
| So important to remember that that dove was in his suit the whole time. | Важно помнить, что этот голубь все время был внутри его костюма. |
| It should be noted that this is the highest number of female employees at that level since inception of the Nigerian Foreign Service. | Следует отметить, что этот показатель найма женщин - сотрудников такого уровня стал самым высоким с момента создания дипломатической службы Нигерии. |
| UNITA stated that it would study the document, but noted that a law should be passed to cover this question. | УНИТА заявил, что он изучит этот документ, но отметил необходимость принятия законодательного акта по этому вопросу. |
| We believe that Ambassador Levitte contributed to the mission's success and that the visit has indeed achieved results, as expected. | Мы считаем, что посол Левит содействовал успеху этой миссии и что этот визит действительно дал результаты, как это и ожидалось. |
| Well, I just made that coffee that you insulted. | А это я делал этот кофе, который ты только что оскорбил. |
| If I feel that something like that is coming on to me, I'll kill myself. | Если я почувствую, что этот ужас грозит мне, покончу самоубийством. |
| Unbelievable that old Biff could've chosen that particular date. | Невероятно, что старый Бифф выбрал именно этот день. |
| Everybody was speaking about that day After that. | На другой день, все только и обсуждали этот случай. |
| Which means that I'm out of that world for good. | Если меня не будет там, то это значит, что я покинула этот мир навсегда. |
| What matters is that we can use that cliff to get everybody out of here. | Важно то, что мы можем использовать этот обрыв чтобы вытащить всех отсюда. |
| Exaggerate those little things that give her that look. | Утрируй мелкие детали, которые придают ей этот вид. |
| Of all the floors in that building, only that floor was hit. | Из всех этажей в этом здании только этот был разгромлен. |
| I'd much rather listen to that annoying voice than that one. | Я лучше буду слушать ее надоедливый голос, чем этот. |
| It's just that this miscreant insists that I'm not allowed in this establishment. | Этот негодяй настаивает, что не пустит меня в это заведение. |