| It is our view that that report provides useful insight into the progress of the implementation of the agenda item under consideration. | На наш взгляд, этот доклад содержит полезный анализ прогресса в осуществлении усилий в рамках пункта повестки дня, находящегося на нашем рассмотрении. |
| It was noted that that principle should be emphasized in the draft Guide. | Было указано на необходимость выделить этот принцип в проекте руководства. |
| It was important that that issue should not be left until the last minute. | Важно не откладывать этот вопрос на последнюю минуту. |
| Austria is confident that that report will give a new and innovative impetus to the reform debate. | Австрия убеждена, что этот доклад придаст обсуждению реформы новый и новаторский импульс. |
| We hope that that new impetus will be realized when we commemorate the sixtieth anniversary of the Organization. | Мы надеемся, что этот новый стимул будет реализован, когда мы будем отмечать шестидесятую годовщину Организации. |
| We believe that that direct dialogue should help to specifically improve daily lives in Kosovo for all its inhabitants. | Мы считаем, что этот прямой диалог должен способствовать непосредственному улучшению повседневной жизни всего населения Косово. |
| Other delegations stated that that was a term of art and should not be changed. | Другие делегации заявили, что этот термин является установившимся и его не следует менять. |
| My country is of the opinion that that dialogue should continue without further delay. | Моя страна считает, что этот диалог должен продолжаться без дальнейших задержек. |
| It was suggested that the Working Group should examine that question to better delimit what loss or damage was being referred to. | Рабочей группе было предложено изучить этот вопрос с тем, чтобы лучше определить, какая утрата или повреждение имеется в виду. |
| The Committee considered that report in November of that year and suggested the adoption of a number of measures. | В ноябре того же года Комитет рассмотрел этот доклад и предложил принять еще ряд мер. |
| We hope that this round can be successfully concluded, now that a formal framework for reform has been established. | Мы надеемся на то, что сейчас, когда утверждены официальные условия проведения реформы, этот раунд переговоров может быть успешно завершен. |
| While numerous activities have taken place during that period, we also need to acknowledge that much more remains to be done. | Хотя за этот год прошли многочисленные мероприятия, нам нужно также отметить, что гораздо больше еще предстоит сделать. |
| But the conclusions of the most recent World Trade Organization Conference in Cancún have shown that we have not yet embarked on that path. | Однако исход последней конференции Всемирной торговой организации в Канкуне показал, что мы еще не вступили на этот путь. |
| We hope that proper use will be made of that experience. | Мы надеемся, что этот опыт будет использован надлежащим образом. |
| But that does not mean that we think this issue should be considered separately. | Однако мы не считаем, что этот вопрос должен рассматриваться отдельно. |
| It was generally felt that the text needed to take account of that matter. | Согласно общему мнению, в тексте необходимо учесть этот аспект. |
| The countries of the Andean Community hoped that this proposal would get the necessary funding rapidly so that it could become operational. | Страны Андского сообщества надеются, что этот план вскоре получит необходимое финансирование, что позволило бы приступить к его реализации. |
| We feel that the principle of subsidiarity is highly relevant in that respect. | Считаем этот принцип взаимодополняемости весьма актуальным в этом отношении. |
| I was saluting the Secretary-General for raising that issue and making that commitment. | Я очень признателен Генеральному секретарю за то, что он поднял этот вопрос и взял такое обязательство. |
| It is highly regrettable that Liberia has turned this workshop that has been so carefully organized into a trial against Côte d'Ivoire. | Чрезвычайно прискорбно то, что Либерия превратила этот столь тщательно спланированный семинар в суд над Кот-д'Ивуаром. |
| One speaker was of the view that that was necessary because bilateral agreements against terrorism were not sufficient. | По мнению одного из выступавших, этот документ необходим, поскольку двусторонних соглашений о борьбе с терроризмом недостаточно. |
| The Commission hopes that that report will be made available to it. | Комиссия надеется, что этот доклад будет предоставлен в ее распоряжение. |
| It was widely felt that that matter ought to be clarified. | Широкое распространение получило мнение, что этот вопрос следует разъяснить. |
| I should like to recall that that approach was adopted unanimously by the Assembly of the African Union, which is its supreme body. | Я хотел бы напомнить, что этот подход был единогласно принят Ассамблеей Африканского союза, которая является его высшим органом. |
| Nevertheless, the Special Rapporteur considered that that point could be adequately reflected in the commentary. | В то же время Специальный докладчик полагал, что этот пункт может быть должным образом отражен в комментарии. |