Concerning the protection of civilians, his delegation believed that while all States shared that moral imperative, agreed definitions were lacking. |
Что касается защиты гражданского населения, то делегация Алжира считает, что, хотя этот нравственный императив разделяют все государства, в данной области не хватает согласованных определений. |
Jordan commended Sweden for that contribution and hoped that it would continue to pursue such goals. |
Иордания поблагодарила Швецию за этот вклад и выразила надежду, что она будет продолжать преследовать эти цели. |
She noted the prevalence of internal trafficking and observed that border management approaches had no impact on that aspect of the phenomenon. |
Она указала на распространение внутренней торговли людьми и отметила, что этот аспект явления никак не зависит от эффективности пограничного контроля. |
I would like to remind delegations that we will have two meetings back to back on that day. |
Я хотел бы напомнить делегациям, что в этот день мы проведем подряд два заседания. |
We have hit hard the mafias that control this business, including guerrilla groups that have become veritable drug cartels. |
Мы нанесли серьезные удары по мафии, которая контролирует этот бизнес, в том числе по подпольным группировкам, которые превратились в настоящие наркокартели. |
The recent terrible natural catastrophes in Pakistan add to the difficulties caused by conflicts that have beset that region. |
Произошедшие недавно ужасные стихийные бедствия в Пакистане дополняют список проблем, которые порождают сотрясающие этот регион конфликты. |
For that purpose, my Government commits itself to defending that principle, putting it into practice and implementing it in all international forums. |
В этом плане наше правительство берет на себя обязательство отстаивать этот принцип, претворять его в жизнь и заниматься его реализацией на всех международных форумах. |
It is important that the States that have not yet ratified this instrument consider doing so promptly. |
Важно, чтобы государства, которые еще не ратифицировали этот документ, рассмотрели такую возможность в ближайшее время. |
We are confident that the Assembly of States Parties will select a person of integrity to hold that very important office. |
Мы уверены, что Ассамблея государств-участников изберет добросовестного человека на этот важный пост. |
The support we have received demonstrates that the international community is now beginning to turn its attention to that issue. |
Оказанная нам поддержка свидетельствует о том, что международное сообщество начинает обращать свое внимание на этот вопрос. |
Fishermen in that area are offered compensation by the Government to offset part of their loss of income during that period. |
Наше правительство предоставляет компенсацию рыболовам в этом районе для восполнения части потерь их доходов в этот период. |
In accordance with the terms of that decision, the OPCW looks forward to making a substantive contribution to that process. |
В соответствии с условиями этого решения ОЗХО собирается вносить важный вклад в этот процесс. |
The delegation was invited to provide information in that regard, as well as examples of cases illustrating judicial practice in that area. |
Она просит делегацию представить информацию на этот счет, а также проиллюстрировать конкретными примерами судебную практику в данной области. |
The participant emphasized that it was important that Governments move to design and implement realistic policies. |
Этот участник подчеркнул важность того, чтобы правительства стремились к разработке и осуществлению реалистичной политики. |
The fact that Qatar had ratified a number of human rights conventions reflected that vision. |
Этот принцип нашел свое отражение в ратификации Катаром ряда конвенций о правах человека. |
Another suggestion had been that that element could be combined with the second element. |
Еще одно предложение состояло в том, чтобы объединить этот элемент со вторым элементом. |
It is without doubt that that position was the zenith of her career. |
Несомненно, этот пост стал высшей точкой ее карьеры. |
The Chairperson said that that important question could be addressed during the closed part of the meeting. |
Председатель говорит, что этот важный вопрос можно будет рассмотреть на закрытой части заседания. |
We hope that that experiment will yield pertinent data and prove to be a valuable resource for further consideration. |
Мы надеемся, что этот эксперимент позволит получить надлежащие данные и послужит важной основой для будущих обсуждений. |
Without wishing to set artificial and unrealistic deadlines, we hope that that phase will begin soon. |
Не желая устанавливать никаких искусственных и нереалистичных сроков, мы все же надеемся, что этот этап вскоре начнется. |
We also agree that that process is the primary responsibility of Member States. |
Мы также согласны с тем, что главная ответственность за этот процесс лежит на самих государствах-членах. |
It is important that that component is incorporated in the review. |
Важно, чтобы этот компонент включался в обзор. |
He welcomed the establishment of a special department for independent investigation, as the Committee had previously recommended that Slovenia strengthen that mechanism. |
Он приветствует создание специального управления независимых расследований, так как Комитет ранее рекомендовал Словении укреплять этот механизм. |
The colonial masters propagated the lie that Puerto Rico could not survive without the United States, but the Cuban Revolution had shattered that myth. |
Колониальные власти распространяют ложь, что Пуэрто-Рико не выживет без Соединенных Штатов, однако кубинская революция опровергла этот миф. |
He was confident that all members of the Committee fully endorsed that course of action. |
Оратор уверен, что все члены Комитета полностью поддерживают этот курс действий. |