Примеры в контексте "That - Этот"

Примеры: That - Этот
It was hoped that that step would gear international political will towards overcoming those difficulties. Существовали надежды на то, что этот шаг побудит международное сообщество на то, чтобы проявить политическую волю к преодолению этих трудностей.
He hoped that that bill would be adopted in the near future. Он выражает надежду на то, что этот законопроект будет принят в ближайшем будущем.
Mr. Komarov (Russian Federation) said that that text should definitely be included. Г-н Комаров (Российская Федерация) говорит, что этот текст определенно следует включить.
It was remarkable that that idea was advanced not by some extremist, but by a well-known university professor who had tremendous influence. Примечательно, что этот тезис выдвинул не какой-то экстремист, а известный университетский профессор, обладающий колоссальным влиянием.
But our fear is that in the current international climate all may not see it that way. Однако мы опасаемся, что в нынешних международных условиях не все могут разделять этот взгляд.
He hoped that the Committee would be making recommendations in that regard. Оратор надеется, что Комитет выдвинет свои рекомендации на этот счет.
Today, that same negative fundamental attitude has given rise to a new barbarism that is threatening world peace. Сегодня этот же негативный подход дал начало новым варварским действиям, создающим угрозу международному миру.
The International Criminal Court is recognition of that principle and must continue to be employed by the United Nations to that end. Международный уголовный суд является отражением признания этого принципа, и Организация Объединенных Наций должна и впредь использовать этот орган для достижения указанной цели.
At that meeting, we agreed that this issue is vital for our countries. На этой встрече мы пришли к выводу о том, что этот вопрос жизненно важен для наших стран.
The Dialogue must ensure that ample opportunities are accorded to migrants so that their rights and freedoms are not compromised. Этот диалог должен обеспечить предоставление мигрантам достаточных возможностей, с тем чтобы их права и свободы не ставились под угрозу.
Other States parties had found that method useful, particularly in ensuring that there was no ill-treatment of the persons under interrogation. Другие государства-участники сочли этот метод полезным, в частности для того, чтобы можно было убедиться в отсутствии жестокого обращения с допрашиваемыми лицами.
On the understanding that the translation was accurate, he would welcome information on the practical application of that provision of the Code. Если исходить из того, что этот перевод является правильным, то он приветствовал бы информацию о практическом применении этого положения Кодекса.
It is my belief that with proper leadership and sufficient resolve that day may not be far off. Я верю, что при надлежащем руководстве и при наличии достаточной решимости этот день, возможно, не столь далек. Председатель: Следующий оратор - представитель Кубы.
However, President Shevardnadze has since indicated publicly that Georgia was in favour of the extension on condition that the mandate is modified. Тем не менее президент Шеварднадзе впоследствии публично заявил, что Грузия выступает за продление на том условии, что этот мандат будет изменен.
Both parties agreed that the issue was neither contemplated nor discussed at that time. Обе стороны признали, что в тот момент этот вопрос не ставился и не обсуждался.
This, obviously, would be a burden that we should spare that battalion. Это, совершенно очевидно, стало бы тем бременем, от которого нам следует уберечь этот батальон.
A suggestion was made that an explicit provision to that effect be included in a revised version of the UNCITRAL Arbitration Rules. Было высказано мнение, что в пересмотренный вариант Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ следует включить конкретное положение на этот счет.
The law stipulates that it is not necessary that the transplant has actually taken place in order to establish a case of trafficking. Этот Закон предусматривает, что для установления факта торговли необязательно, чтобы трансплантация действительно имела место.
These examples show that a uniform approach that is "correct" for all types of diseases cannot be settled. Этот пример демонстрирует неприемлемость единого подхода, "верного" для всех видов заболеваний.
He said that the text was important, but that it should have been adopted several days earlier. Этот текст важен, но его следовало принять несколькими днями ранее.
Mr. THORNBERRY said that that point would be borne in mind. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что этот аспект будет принят во внимание.
It was strongly recommended that that situation be addressed as a matter of urgency. Было настоятельно рекомендовано безотлагательно изучить этот вопрос.
Her delegation hoped that that shortcoming would be rectified in future reports on violence against children. Ее делегация выражает надежду, что этот недостаток будет устранен в будущих докладах по вопросу о насилии в отношении детей.
She requested confirmation that that revised version would replace the current version in Chinese. Она просит подтвердить, что этот пересмотренный вариант заменит нынешний вариант текста на китайском языке.
She hoped that that growth would be accompanied by more active participation by all members in the Commission's work. Она надеется, что этот рост будет сопровождаться более активным участием всех членов в работе Комиссии.