Примеры в контексте "That - Этот"

Примеры: That - Этот
However, it was regrettable that that instrument covered only 10 per cent of the global stockpile of cluster munitions. Однако этот документ, к сожалению, охватывает лишь 10% мировых запасов этого оружия.
It is regrettable that that body still cannot carry out substantive work. Весьма прискорбно, что этот орган по-прежнему не может заняться работой по существу.
It is up to all of us to ensure that that potential is realized. И именно нам надлежит сделать так, чтобы этот потенциал был реализован.
It stated that that Bill embodied all the existing international commitments including by criminalizing trafficking of children. Он заявил, что этот законопроект отражает все действующие международные обязательства, в том числе по поводу криминализации торговли детьми.
The Plan of Action identified the measures and actions that States parties should endeavour to pursue in that five-year period. В Плане действий определены меры и действия, которые государства-участники должны стараться осуществлять в этот пятилетний период.
One expert thought information was insufficient to reach that conclusion, and noted that registration costs could be significant. Один эксперт выразил мнение, что имеющейся информации недостаточно для того, чтобы сделать этот вывод, и отметил, что затраты на регистрацию могут быть значительными.
Since that time, Argentina had consistently used that legal basis to defend its rights. С тех пор Аргентина последовательно использовала этот правовой базис для защиты своих прав.
He proposed that the Committee should consider that matter immediately. Он предлагает Комитету рассмотреть этот вопрос сейчас.
Earlier that year, the President of the Comoros had reaffirmed that the issue should be addressed in a bilateral context. В этом году президент Коморских Островов подтвердил, что этот вопрос должен рассматриваться на двусторонней основе.
My delegation has noted with satisfaction that nearly all delegations underlined that point in the general debate. Наша делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что в ходе общих прений этот аспект был выделен почти всеми делегациями.
The Chair said that the Committee would leave that issue in abeyance and return to it subsequently. Председатель говорит, что Комитет хотел бы оставить этот вопрос открытым и вернуться к нему впоследствии.
He recalled that, in its previous concluding observations, the Committee had recommended the abolition of that court. Он напоминает, что в своих предшествующих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал упразднить этот суд.
Germany urged Parties that were donors to include detailed information in that regard when reporting under the Protocol. Германия настоятельно призывает Стороны, являющиеся донорами, включать подробную информацию на этот счет при представлении отчетности по Протоколу.
My delegation would consider that it was a glass that was indeed half-full. Моя делегация сказала бы, что этот стакан таки наполовину полон.
I am happy that today the Conference will take that all important first step. И я рада, что сегодня Конференция сделает этот наиважнейший первый шаг.
Following an investigation, the Ombudsman had concluded that the employee in question had indeed been intolerant towards that citizen. Проведя расследование, Омбудсмен заключил, что этот сотрудник действительно проявил нетерпимость по отношению к этому гражданину.
TGCC recommended that the law be reviewed and existing regulations that unreasonably restricted the establishment and operation of private media outlets be lifted. ЦГСТ рекомендовал пересмотреть этот закон и отменить ныне действующие регламентации, которые неосновательным образом ограничивают создание и деятельность частных СМИ.
His Government hoped that the issue could be addressed amicably and that its participation in peacekeeping would be restored. Правительство Фиджи надеется, что этот вопрос может быть решен по взаимному согласию и что участие страны в деятельности по поддержанию мира будет возобновлено.
Thailand has consistently taken the position that this is an undeniably classic legal issue that needs urgent clarification. Неизменная позиция Таиланда состоит в том, что этот бесспорно классический правовой вопрос требует безотлагательного прояснения.
It is our hope that the instrument will also provide for an effective implementation regime that would contain provisions for monitoring and verification. Мы надеемся, что этот документ будет также предусматривать эффективный режим его осуществления, включая положения о мониторинге и проверке.
Her delegation proposed that that new aspect should be examined in greater depth. Делегация Германии предлагает более углубленно изучить этот новый аспект.
Regarding the proposal to have a collective complaint mechanism, several States parties indicated that that issue needed to be further explored. В отношении предложения о наличии механизма коллективных жалоб несколько государств-участников указали, что этот вопрос требует дальнейшего изучения.
I hope that that question will be decided at a forthcoming meeting of the Conference in 2011. Я надеюсь, что этот вопрос будет решен на предстоящем заседании Конференции в 2011 году.
It is important that that difficult process be conducted with rigour, fairness and transparency, so as to consolidate our young democracy. Важно, чтобы этот сложный процесс был проведен энергичным, справедливым и гласным образом, с тем чтобы упрочить нашу молодую демократию.
It is important that that potential be fully realized. Важно, чтобы этот потенциал был полностью реализован.