Примеры в контексте "That - Этот"

Примеры: That - Этот
In that particular case that person was convinced that the werewolf was in the room with us. В этом конкретном случае этот человек был убеждён, что оборотень в одной комнате с нами.
Cameroon was therefore prepared to host the subregional human rights centre that was to be established, and felt sure that the Member States would support that project. В этой связи Камерун готов к тому, чтобы принять у себя субрегиональный центр по правам человека, который должен быть создан, и уверен, что государства-члены поддержат этот проект.
We hope that that instrument will be legally binding and that it will cover illicit ammunition. Мы надеемся, что этот документ будет юридически обязательным и что он также будет охватывать незаконные боеприпасы.
In that regard, it was unfortunate that provisions to that effect had not been included in the Convention itself. В этой связи следует, вероятно, выразить сожаление, что в самом тексте Конвенции отсутствуют какие-либо положения на этот счет.
It was accepted, however, that the list was not exhaustive and that racial discrimination was also strictly prohibited under the terms of that article. Признается, однако, что этот перечень не является исчерпывающим и что расовая дискриминация также строго запрещена в соответствии с положениями этой статьи.
He was convinced that that figure was too high and that Member States would welcome an effort to redistribute resources to the programme areas. Он твердо считает, что этот показатель слишком высок и что государства-члены приветствовали бы усилия по перераспределению ресурсов в пользу программных областей.
It was pointed out that that result would run contrary to the fact that there were a number of concerns with regard to registration. Было отмечено, что этот результат будет противоречить тому факту, что в отношении регистрации существует целый ряд сомнений.
The adoption of this resolution shows that the international community is determined to support that progress and to help ensure that there is no turning back. Принятие этой резолюции показывает, что международное сообщество полно решимости поддержать этот прогресс, с тем чтобы не допустить возврата к прошлому.
I would like to remind the Committee that the European Union recommended that that paragraph be omitted from all draft resolutions of the First Committee. Мне хотелось бы напомнить Комитету о том, что Европейский союз рекомендовал исключить этот пункт из всех проектов резолюций Первого комитета.
The Russian Federation believed that that dictum should be translated into reality and was prepared to undertake immediate practical steps to that end. Российская Федерация выступает за то, чтобы этот девиз стал реальностью, и готова перейти к практическим шагам уже сегодня.
This situation must be corrected immediately, so that no military body has perceptions that are incompatible with the new function of the armed forces and that violate political rights. Необходимо незамедлительно внести ясность в этот вопрос, что у военнослужащих не было неверных представлений, не совместимых с новой ролью вооруженных сил и идущих, к тому же, вразрез с политическими правами.
I think it's the one that chased me, that killed that boy. Я думаю, что этот, который преследовал меня, Это убило мальчика.
Mr. ASAMOAH (Ghana) said that aggression was the mother of war crimes and it was absolutely essential that the Statute should reflect that fact. Г-н АСАМОАХ (Гана) говорит, что агрессия является первопричиной военных преступлений, и этот факт абсолютно необходимо отразить в Статуте.
The fundamental principle that is clearly stated in the law and that is important in social practice may not be that obvious in everyday reality. Этот фундаментальный принцип, четко изложенный в законе и имеющий важное значение в общественной практике, не всегда может соблюдаться в повседневной жизни.
The Mission considers it extremely important that, simultaneously, civil institutions be strengthened, so that they can ensure that the rule of law is definitively established. Миссия считает крайне важным, чтобы этот процесс сопровождался укреплением гражданских институтов как гарантов окончательного вступления в силу принципов верховенства закона.
His delegation appreciated the dialogue that had followed the presentation by the Under-Secretary-General and hoped that that method would be used in considering all agenda items. Его делегация дает высокую оценку диалогу, который начался после выступления в Комитете заместителя Генерального секретаря, и выражает надежду на то, что этот метод будет использоваться при рассмотрении всех пунктов повестки дня.
For those who harbour reservations, let me be clear that we are not proposing a subsidiary body of the Council with the bureaucratic and resource issues that that implies. Для тех, у кого до сих пор имеются оговорки на этот счет, я хотел бы четко сказать, что мы не предлагаем создать вспомогательный орган Совета со всеми вытекающими из этого проблемами бюрократического и финансового характера.
It was noted that, in some countries, confiscated funds had been used to support national anti-money-laundering regimes, and that that approach could be more widely applied. Было отмечено, что в некоторых странах конфискованные средства использовались для укрепления национальных режимов противодействия отмыванию денег и что этот подход мог бы применяться более широко.
It was intended that the detailed questionnaire would also become a human rights education tool that could explain the manifold entitlements that comprise women's right to adequate housing. Имелось в виду, что этот подробный вопросник мог бы также использоваться в качестве образовательного пособия по правам человека, в котором пояснялись бы многогранные компоненты, которые составляют право женщин на достаточное жилище.
Renewal of that mandate responds to the contribution that that mechanism has already made for deeper and more effective coordination with regard to marine affairs. Продление этого мандата стало признанием того вклада, который этот механизм уже внес в более глубокую и эффективную координацию деятельности в морских делах.
We also believe that countries that have effective legislation to this effect should inform others that are still in the process of developing such legislation. Мы также считаем, что страны, которые располагают эффективным законодательством на этот счет, должны информировать другие страны, которые все еще находятся в процессе разработки такого законодательства.
Austria thinks that that is an interesting proposal, and we would be interested in the opinion of the Special Representative on that issue. Австрия считает это предложение интересным, и не менее интересно нам было бы узнать мнение Специального представителя на этот счет.
It is Uganda's hope that that process will be concluded soon, so that the likes of LRA or similar rebels are dealt with conclusively. Уганда надеется, что этот процесс будет вскоре завершен, с тем чтобы подобные АСБ мятежники получили по заслугам.
It is important that the document be one that we can commit ourselves to with the same motivation and enthusiasm that was displayed at the World Summit for Children. Важно, чтобы этот документ был таким, которому мы могли бы присягнуть с тем же воодушевлением и энтузиазмом, которые были проявлены в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей.
It also welcomes the fact that, as part of that same decision, the Committee announced its intention to consider that response. Она также с удовлетворением отмечает, что данным решением Комитет объявил о своем намерении рассмотреть этот ответ.