Примеры в контексте "That - Этот"

Примеры: That - Этот
Most Council members also welcomed that visit to the region, expressing the hope that the constructive talks would result in the parties returning to negotiations. Большинство членов Совета также приветствовали этот визит, выразив надежду на то, что конструктивные обсуждения позволят сторонам возобновить переговоры.
Unfortunately, that mechanism has proven ineffective, because the onerous conditions placed upon that option make it extremely difficult for developing countries to exercise. К сожалению, этот механизм является неэффективным, поскольку жесткие условия, связанные с возможностью применения этого варианта, чрезвычайно затрудняют его использование развивающимися странами.
One speaker recalled that gender equality was important, as was the geographic distribution of posts, while noting that this issue was to be discussed in mandated forums. Один из выступавших напомнил о том, что гендерное равенство имеет такое же важное значение, как и географическое распределение должностей, отметив при этом, что этот вопрос следует обсуждать на форумах, имеющих соответствующий мандат.
However, the Committee notes with concern that the State party has not yet reached its 2015 Millennium Development Goals in that regard. Вместе с тем Комитет с озабоченностью отмечает, что государство-участник пока не достигло своей цели, предусмотренной на этот счет в Целях развития тысячелетия на 2015 год.
It notes that Swedish sign language is equal to the five national minority languages, according to the Language Act, and welcomes that important step. Он отмечает, что согласно Закону о языках шведский жестовый язык уравнен в правах с пятью языками национальных меньшинств, и приветствует этот важный шаг.
In this year's theme study, it was found that regional connectivity is inherently multifaceted, and that the benefits of this connectivity may be enhanced by combining different elements. В тематическом исследовании за этот год было обнаружено, что региональная соединяемость неизбежно носит многогранный характер и что выгоды от этой соединяемости могут увеличиться в результате сочетания различных элементов.
The task of that committee is to identify all discriminatory laws that might entail violence against women and children and formulate proposed amendments. На этот комитет была возложена задача по выявлению всех дискриминационных законов, которые могут повлечь за собой акты насилия в отношении женщин и детей, и формулированию предложений по внесению изменений.
The employee stated that the discotheque was a private club and that its services could only be used by its members. Этот работник сказал, что дискотека является частным клубом и что пользоваться им могут только его члены.
They mentioned that women of African descent might not perceive themselves as belonging to a discriminated minority and might therefore not point to that fact during a census. Они отметили, что женщины африканского происхождения могут не воспринимать себя в качестве женщин, принадлежащих к дискриминируемому меньшинству, и, следовательно, не указывать этот факт во время переписи.
Lastly, it was the Russian Federation that had occupied Crimea, an integral part of Ukraine; that fact had never been accepted by the United Nations. И наконец, именно Российская Федерация оккупировала Крым - неотъемлемую часть Украины; этот факт никогда не был признан Организацией Объединенных Наций.
So one could conclude that that person had taken the drug ecstasy? Итак, мы можем заключить, что этот человек принимал экстази?
Because he couldn't see that that dummy was a gold mine. Потому что он не видел, что этот манекен - золотая жила.
This provided the basis for further consultations with business experts that resulted in a draft set of benchmarks and indicators for ensuring that supply chains are free of trafficking. Этот доклад послужил основой для проведения последующих консультаций с экспертами по бизнесу, в результате которых был разработан проект комплекса ориентиров и показателей, позволяющих убедиться в том, что производственно-сбытовые цепочки являются свободными от торговли людьми.
This sub-process ensures that customer queries and requests for services such as micro-data access are recorded, and that responses are provided within agreed deadlines. Этот субпроцесс обеспечивает регистрацию запросов и заявок пользователей в отношении таких услуг, как доступ к микроданным, а также предоставление ответов на такие запросы и заявки в установленные сроки.
It shows that the Mexican population almost tripled during the period and that it is mainly composed of individuals in the economically active age cohort. Они показывают, что за этот период мексиканское население практически утроилось и что оно состоит в основном из лиц экономически активного возраста.
It was noted that the European Arrest Warrant had contributed to shortening the period among European Union States, although no specific statistics were available on that. Было отмечено, что европейский ордер на арест способствовал сокращению этого срока в государствах - членах Европейского союза, хотя никаких конкретных статистических данных на этот счет нет.
The Government acknowledges that there are a range of other factors associated with unwanted pregnancy and that the issue remains socially and culturally divisive. Правительство признает, что существует целый ряд других факторов, связанных с нежелательной беременностью, и что этот вопрос вызывает социальные и культурные разногласия.
Sustainable human development reinforces this approach by emphasizing that the capabilities and well-being of people, and their relationship with the environment that sustains them, are what matter. Устойчивое развитие человека усиливает этот подход посредством акцентирования внимания на том, что главное - это возможности и благосостояние людей, а также их отношения с окружающей средой, которая их поддерживает.
However, it noted that the identity and socio-economic situation of the Bulgarian national minority were eroding and asked what steps Serbia would take in that regard. Вместе с тем она отметила эрозию идентичности и социально-экономического положения болгарского меньшинства и интересовалась шагами, которые Сербия будет принимать на этот счет.
The Special Rapporteur was also informed that the buildings attacked were never used to store weapons, and that this had been confirmed by both ICRC and the international media. До сведения Специального докладчика также было доведено, что здания, подвергшиеся нападению, никогда не использовались для хранения оружия, и что этот факт был подтвержден как МККК, так и международными средствами массовой информации.
Man, the surgeon told me - that if you didn't order that brain scan... Чувак, хирург сказал мне, что если бы ты не сделал этот снимок...
Or a better path might be to look into this mysterious number that Naomi wrote on the back of that photo, which is a mystery no longer. Или намного лучше было бы изучить этот таинственный номер, который Наоми написала на обратной стороне фотографии, не столь загадочной.
I knew that your future with Daniel was as empty as that box. Я знала, что твое будущее с Даниэлем было таким же пустым. как этот ящик
However, the issue would be taken up again with greater impetus; Costa Rica therefore appreciated the recommendations that had been made in that regard. Однако этот вопрос будет вновь рассмотрен, причем более внимательно; поэтому Коста-Рика выразила признательность за вынесенные в этой связи рекомендации.
It is also noted that in the same period no other violent crime of this type has taken place that has not been resolved. Следует отметить также, что в этот период иных преступлений, связанных с насилием такого рода и оставшихся безнаказанными, не было.