However, given the gravity of the situation, the Commission decided that it would itself meet on that date. |
Однако, с учетом серьезности ситуации, Комиссия решила, что она проведет в этот день свое собственное заседание. |
I was pleased that the Council chose not to select that option. |
Мне отрадно, что Совет не пошел на этот вариант. |
The Committee requested the secretariat to identify compliance issues that might arise for Parties implementing both that protocol and the Espoo Convention. |
Комитет просил секретариат установить вопросы соблюдения, которые могут возникнуть в отношении Сторон, осуществляющих как этот протокол, так и Конвенцию, принятую в Эспо. |
Today, we hope that Azerbaijan will realize that we have a chance to resolve the conflict and achieve a lasting peace. |
Сегодня мы надеемся, что Азербайджан осознает, что у нас появился шанс урегулировать этот конфликт и установить прочный мир. |
The African Group embraces that process and stands ready to work with the Council in that respect. |
Группа африканских государств поддерживает этот процесс и готова сотрудничать с Советом в этом отношении. |
I am very glad that we have that in the draft declaration before us today. |
Я с большим удовлетворением отмечаю, что этот момент отражен в представленном сегодня нашему вниманию проекте заявления. |
The Annapolis Conference touched on that issue when it formulated a time frame for realizing that objective by the end of 2008. |
На конференции в Аннаполисе был затронут этот вопрос, когда конец 2008 года был определен в качестве срока достижения этой цели. |
It was further agreed that the commentary should address that matter in greater detail. |
Было также решено более подробно рассмотреть этот вопрос в комментарии. |
They further decided that no official from the capitals of the above mentioned countries would address the Conference during that period. |
Они далее решили, что никакое официальное лицо из столиц вышеупомянутых стран не будет выступать на Конференции в этот период. |
The court also noted that the defendant did not raise that, or any defence, in the arbitral proceedings. |
Суд также отметил, что во время арбитражного разбирательства ответчик не поднимал этот вопрос и не высказывал никаких возражений. |
We appreciate the fact that non-members of the Security Council are regularly afforded an opportunity to address that issue. |
Мы признательны за то, что нечленам Совета Безопасности регулярно предоставляется возможность обсуждать этот вопрос. |
Although that instrument is non-binding, it is our hope that member States will implement all of its provisions. |
Хотя этот инструмент не носит обязательного характера, мы надеемся, что государства-члены будут выполнять все его положения. |
She wondered whether the Government was making any attempts to persuade the members of that organization to overcome that lack of understanding. |
Она интересуется, предпринимает ли правительство какие-либо попытки заставить членов этой организации преодолеть этот недостаток. |
Ms. Hole said she agreed that Norway did not have a satisfactory answer to that question. |
Г-жа Хоул говорит, что она согласна с тем, что Норвегия не представила удовлетворительного ответа на этот вопрос. |
The European Union, as was underlined by Ambassador Ripert, is receptive to that call and is working exactly in that direction. |
Европейский союз, как подчеркнул посол Рипер, откликнулся на этот призыв и в настоящее время работает в этом направлении. |
This Dialogue reminds us that that is not an option. |
Этот диалог напоминает нам о том, что такой вариант не для нас. |
Yet we realize that that is no cause for celebration, for three reasons. |
Однако мы осознаем, что этот факт не является основанием для торжества по трем причинам. |
Yet the Court of Cassation found that that ground had been discussed in the Appeal Court. |
Однако кассационный суд счел, что этот довод был рассмотрен в апелляционном суде. |
I would therefore hope that that Fund could be established by the end of November 2005. |
Поэтому я надеюсь, что можно будет создать этот Фонд к концу ноября 2005 года. |
The Government did not wish to take any action that would disturb that relationship and those understandings without giving the matter serious consideration. |
Правительство не желает предпринимать какие-либо действия, которые могут повлечь за собой нарушение этих отношений и существующего взаимопонимания, не изучив внимательно этот вопрос. |
The secretariat clarified that the document was for information only and that no decision was expected at this stage. |
Секретариат пояснил, что этот документ распространяется только для информации и на данном этапе не предполагается принятия никаких решений. |
Current projections of trial workload demonstrate that radical steps will be required to comply with that deadline. |
Нынешние прогнозы рабочей нагрузки судебных камер показывают, что для того, чтобы уложиться в этот срок, будет необходимо предпринять радикальные шаги. |
We also believe that everything must be done to ensure that the project is adopted by consensus. |
Мы также считаем, что необходимо сделать все для того, чтобы этот проект был принят консенсусом. |
We must resist that temptation and deal with that issue together with others before us. |
Мы должны преодолеть это искушение и должны рассматривать этот вопрос вместе с другими стоящими перед нами вопросами. |
Chris Sanders knows that I strongly subscribe to that sentiment. |
И Крис Сандерс знает, как твердо я разделяю этот настрой. |