Примеры в контексте "That - Этот"

Примеры: That - Этот
It was said that that revised proposal was best placed in article 3, as a separate provision to follow paragraph (2). Было отмечено, что этот пересмотренный предложенный текст целесообразнее разместить в статье 3 в качестве отдельного положения после пункта 2.
Australia concluded that there were useful outcomes from this process and noted that there was no firm decision in the resolution to reconvene the Open-ended Working Group under the present formula. Австралия пришла к выводу, что этот процесс дал полезные результаты, но отметила, что в вышеупомянутой резолюции не содержится никакого окончательного решения относительно повторного созыва Рабочей группы открытого состава в соответствии с нынешней формулой.
Evidence shows that stakeholders are prepared to contribute to the process by investing significant time and resources if they believe that their input will be taken seriously. Фактические данные свидетельствуют о том, что заинтересованные стороны готовы вносить свой вклад в этот процесс, выделяя значительные объемы времени и ресурсов, если они считают, что к их вкладу будут относиться со всей серьезностью.
Various amendments were made to that revised proposal, such that it would read as follows: Parties may make multiple declarations in a single instrument. В этот пересмотренный предложенный текст были внесены различные изменения, с тем чтобы он гласил следующее: Участники могут сделать несколько заявлений в одном документе.
It was unable to reach agreement, and agreed that this issue required further study and that accordingly, it would continue discussions thereafter at its next session. Она не смогла достичь согласия и пришла к мнению, что этот вопрос нуждается в дальнейшем изучении и что в этой связи она продолжит обсуждение этого вопроса на своей следующей сессии.
The expert from EC noted that the proposal would imply relevant costs for the industry and that this aspect should be further explored. Эксперт от ЕК отметил, что это предложение повлечет за собой соответствующие расходы для отрасли и что этот аспект должен быть дополнительно изучен.
The majority of countries that have sustained high levels of economic growth are likely to continue that growth in 2014. В большинстве стран, в которых наблюдается стабильно высокий уровень экономического роста, этот рост, по всей вероятности, сохранится и в 2014 году.
The view had been expressed that the initiatives mentioned were useful for all Member States and that the paragraph should remain as general as possible. Было высказано мнение о том, что упомянутые инициативы полезны для всех государств-членов и что этот пункт должен оставаться как можно более общим.
The Special Rapporteur understands that this process of migration is under way and that the Administration aims to have completed it by the end of 2014. Специальный докладчик полагает, что этот процесс передачи уже происходит и что администрация планирует завершить его до конца 2014 года.
The speaker highlighted that countries had made important progress towards achieving the Millennium Development Goals, but that progress had been heterogeneous and slow in some areas. Оратор подчеркнул, что страны добились значительного прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, однако в ряде областей этот прогресс был медленным и неоднородным.
This is despite that fact that "airspace" is not specifically defined under the Act. Этот принцип действует несмотря на то, что в Законе не содержится четкого определения "воздушного пространства".
Spain was certain that a political solution, based on bilateral negotiations, that took the special circumstances of Gibraltar into account, would settle the issue. Испания убеждена в том, что достижение политического решения на основе двусторонних переговоров, в ходе которых будут учтены особые обстоятельства Гибралтара, позволит разрешить этот вопрос.
His delegation had long noted that the Organization did not measure performance effectively, a shortcoming that precluded rewarding excellent performance or sanctioning underperformance. Его делегация давно отмечала, что в Организации нет эффективной системы оценки служебной деятельности, и этот недостаток не позволяет поощрять отличную работу и принимать меры взыскания за неудовлетворительную работу.
His delegation therefore maintained its position that the conclusion of a comprehensive convention was warranted, and it stood ready to offer constructive contributions to that process. В этой связи его делегация исходить из того, что заключение всеобъемлющей конвенции является оправданным, и готова внести конструктивный вклад в этот процесс.
This is an issue that will be settled politically, not legally, and UNRWA is coordinating with the appropriate authorities in that regard. Этот вопрос будет решаться в политическом, а не правовом поле, и БАПОР координирует свои действия с соответствующими властями по этому вопросу.
The question thus arises whether other territories should be added to the list on the ground that the populations claim that they do not enjoy self-determination. Поэтому возникает вопрос, следует ли включить в этот список и другие территории на том основании, что, по мнению их населения, оно не пользуется самоопределением.
He also stressed that probably it is not the time yet to discuss this issue but we can see the difficulties that exist. Он также подчеркнул, что, вероятно, пока не настало время обсуждать этот вопрос, хотя существующие трудности уже очевидны.
Several delegations agreed that the crisis was affecting international peace and security, and that it was not only a health crisis. Ряд делегаций согласились с тем, что этот кризис сказывается на международном мире и безопасности и не ограничивается сферой здравоохранения.
The Committee trusts that the project will continue uninterrupted and that the scanning of those fragile documents will be prioritized. Комитет рассчитывает на то, что этот проект будет осуществляться без перерывов и сканированию этих ветхих документов будет уделено первоочередное внимание.
35.17 It should be noted that section 35 undergoes reprogramming, including reprioritization, by programme managers each biennium because it comprises a portfolio of activities that are non-recurrent requirements. 35.17 Необходимо отметить, что руководители программ пересматривают программы по разделу 35, в том числе изменяют расстановку приоритетов в каждом двухгодичном периоде, поскольку этот раздел охватывает портфель мероприятий, финансируемых за счет единовременных ассигнований.
Mr. Iwasawa noted that that aspect of examining a State party report posed the problem of time management, which was always difficult for the Chairperson to address. Г-н Ивасава отмечает, что этот аспект рассмотрения докладов государств-участников вызывает проблему, связанную с рациональным использованием времени, которую всегда трудно решить Председателю.
The Co-Chair felt that that was a crucial issue, to create synergies between government, rights holders and investors. Сопредседатель счел, что этот вопрос имеет решающее значение: необходимо обеспечивать взаимодополняемость действий правительства, правообладателей и инвесторов.
Her delegation continued to attach great importance to the adoption of a comprehensive convention on international terrorism and hoped that Member States would demonstrate the political will and flexibility required to conclude that process. Ее делегация продолжает придавать большое значение принятию всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и надеется, что государства-члены продемонстрируют необходимую политическую волю и гибкость и завершат этот процесс.
It was important to right that imbalance in order to ensure that development assistance was both responsive to national policies and free of conditionalities. Важно устранить этот дисбаланс для обеспечения того, чтобы помощь в целях развития учитывала национальные приоритеты и была свободна от каких-либо ограничивающих условий.
States that had chosen to abolish or place a moratorium on the death penalty should not try to impose that choice on other States. Государства, которые решили отменить смертную казнь или ввести мораторий на ее применение, не должны пытаться навязать этот выбор другим государствам.