Примеры в контексте "That - Этот"

Примеры: That - Этот
It would be useful to have an explanation of the criteria for selecting the countries that would be affected by that process. Она считает целесообразным уточнить критерии отбора стран, которые затронет этот процесс.
She would take the matter up in informal consultations and hoped that the Secretariat would be able to make specific proposals at that time to rectify the situation. Она хотела бы обсудить этот вопрос в ходе неофициальных консультаций и надеется, что к тому времени Секретариат будет в состоянии представить конкретные предложения, с тем чтобы исправить создавшееся положение.
Her Government believed that the Organization should have a budget and that its staff should be required to prepare one. Ее правительство считает, что Организация должна иметь бюджет и что ее пёрсонал должен подготовить этот бюджет.
Since, under FEPCA, the comparator was no longer using that statistical technique, that was an additional reason for discontinuing its use in the common system. Поскольку в соответствии с ЗСВФС компаратор больше не использует этот статистический метод, это является дополнительным аргументом в пользу отказа от его применения в рамках общей системы.
The United Nations has had proof that this has been effective elsewhere, but let us not wait for a miracle that will not happen. Организация Объединенных Наций располагает доказательствами того, что такие меры уже давали свои плоды в других местах, но на этот раз давайте не будем ждать чуда, которого не произойдет.
One representative stated that it was her understanding that the draft articles also applied to pollution of watercourses arising from navigational uses. Одна из представительниц заявила, что в ее понимании этот проект статей применяется также к загрязнению водотоков в результате судоходных видов использования.
It is that spirit of sufficient consensus that has allowed them truly to cross the Rubicon and land on the shores of national unity and national reconciliation. Именно этот дух достаточного консенсуса позволил им действительно перейти Рубикон и достичь берегов национального единства и примирения.
This experience has shown that post-disaster assistance rarely redresses more than a fraction of disaster losses and that repeated setbacks of this nature handicap development. Этот опыт показал, что помощь в случае стихийных бедствий в основном возмещает лишь незначительную долю причиненного стихийным бедствием ущерба и неоднократные события такого рода сдерживают ход развития.
He stressed that the term had been created by the IMF to describe a negotiating situation that pertained specifically to the Fund's mode of operation. Он подчеркнул, что этот термин был впервые использован в МВФ для описания процедуры согласования, относящейся исключительно к порядку функционирования Фонда.
My Special Representative vigorously deplored the incident and requested UNITA to submit a report on the circumstances that had led to that incident. Мой Специальный представитель решительно осудил этот инцидент и обратился к УНИТА с просьбой представить доклад об обстоятельствах, приведших к этому инциденту.
With regard to recruitment delays, he noted that that was an issue of great concern to OHRM. Что касается задержек в процессе набора персонала, то оратор отмечает, что этот вопрос серьезно беспокоит УЛР.
We regret this, but we are convinced that the purely bureaucratic internal difficulties that prevented a prompt signature yesterday will be overcome very soon. Мы сожалеем по этому поводу, но убеждены в том, что чисто бюрократические внутренние сложности, которые помешали нам своевременно подписать вчера этот документ, будут очень скоро преодолены.
This is despite improvements which we recognize in the latter text, in particular the welcome recognition that self-determination does not automatically equate with independence and that there are other options available. Мы пошли на этот шаг несмотря на усовершенствования, которые мы отмечаем в последнем тексте, в частности, достойное одобрения признание того, что самоопределение не приравнивается автоматически к независимости и что имеются и другие варианты.
We consider that this first dialogue is a critical and necessary step towards ensuring that the process of fulfilling the commitments to cooperation for development will steadily move forward. Мы считаем, что этот первый диалог является решающим и необходимым шагом в направлении обеспечения того, чтобы процесс выполнения обязательств в отношении сотрудничества в целях развития последовательно продвигался вперед.
I can tell you that, as far as the Government is concerned, that is perfectly obvious. Я могу вам сказать, что на правительственном уровне этот вопрос не вызывает разногласий.
Today, Sir, we humbly place that experience at your disposal in the hope that it will help make your term of office as effective and efficient as possible. Позвольте сегодня со всей скромностью предоставить этот опыт в Ваше распоряжение в надежде на то, что он поможет Вам, г-н Председатель, выполнять свои функции как можно более эффективно и действенно.
He hoped that the working group of the Third Committee entrusted with considering that issue would be able to arrive at a consensus. Он выражает надежду на то, что рабочая группа Третьего комитета, которой поручено рассмотреть этот вопрос, сможет достичь консенсуса.
This is equivalent to arguing that remuneration should reflect only that which would be paid in the United States for similar service. Этот довод равносилен доводу о том, что размер вознаграждения должен быть таким, чтобы отражать сумму, выплачиваемую в Соединенных Штатах за аналогичную службу.
I trust that the negotiations in Geneva will be concluded as soon as possible and that France will sign the treaty . Я верю, что переговоры в Женеве завершатся как можно скорее и что Франция подпишет этот договор .
There is another group which has expressed the view that time is not ripe for taking up that subject in this negotiating forum. Но есть и еще одна группа, которая выражает мнение о том, что еще не пришло время выносить этот предмет на рассмотрение данного переговорного форума.
'Years ago they told her that she either got rid of that attire or stopped working. Несколько лет назад ей заявили, чтобы она либо сменила этот наряд, либо уходила с работы.
All evidence indicates that this process is under way, and we are encouraged by the extent of the progress that has so far been achieved. Все признаки свидетельствуют о том, что этот процесс начался, и нас радует степень прогресса, который уже достигнут к настоящему времени.
The delegation of Egypt considers that this requires us to be absolutely realistic so that we may accurately reflect the realities of our contemporary world. Делегация Египта считает, что этот вопрос требует от нас полностью реалистичного подхода, с тем чтобы мы могли точным образом отразить реалии нынешнего мира.
We hope that this session can make decisive progress, and my delegation will continue to seek to contribute to that end. Мы надеемся на то, что на нынешней сессии удастся достичь решающего прогресса, и наша делегация будет и впредь вносить в этот процесс свой вклад.
The two parties are deeply involved in this delicate process and we would hope that this forum would avoid resolutions that only complicate their efforts. Обе стороны глубоко вовлечены в данный щекотливый процесс, и мы хотели бы надеяться, что этот форум не будет принимать резолюции, которые усложняют их усилия.